Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg. Norsk (1930) for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg. Svenska (1917) Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag. King James Bible For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. English Revised Version For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. Bibel Viden Treasury Links Romerne 7:19 Interlinear • Romerne 7:19 Flersprogede • Romanos 7:19 Spansk • Romains 7:19 Franske • Roemer 7:19 Tysk • Romerne 7:19 Kinesisk • Romans 7:19 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Romerne 7 …18Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formaar jeg ikke; 19thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg. 20Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.… Krydshenvisninger Markus 5:5 Og han var altid Nat og Dag i Gravene og paa Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten. Romerne 7:15 Thi jeg forstaar ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg. |