Parallelle Kapitler 1En Salme. Syng HERREN en ny Sang, thi vidunderlige Ting har han gjort; Sejren vandt ham hans højre, hans hellige Arm. | 1En salme. Syng Herren en ny sang! For han har gjort underlige ting; hans høire hånd og hans hellige arm har hjulpet ham. | 1En psalm. Sjungen till HERREN ära en ny sång, ty han har gjort under. Han har vunnit seger med sin högra hand och med sin väldiga arm. |
2Sin Frelse har HERREN gjort kendt, aabenbaret sin Retfærd for Folkenes Øjne; | 2Herren har kunngjort sin frelse, åpenbaret sin rettferdighet for hedningenes øine. | 2HERREN har låtit sin frälsning bliva kunnig, han har uppenbarat sin rättfärdighet för hedningarnas ögon. |
3han kom sin Naade mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse. | 3Han har kommet i hu sin miskunnhet og sin trofasthet mot Israels hus; alle jordens ender har sett vår Guds frelse. | 3Han har tänkt på sin nåd och trofasthet mot Israels hus; alla jordens ändar hava sett huru vår Gud frälsar. |
4Raab af Fryd for HERREN, al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang; | 4Rop med glede for Herren, all jorden, bryt ut i jubel og lovsang! | 4Höjen jubel till HERREN, alla länder; bristen ut i glädjerop och lovsjungen. |
5lovsyng HERREN til Citer, lad Lovsang tone til Citer, | 5Lovsyng Herren til citar, til citar og med sangens røst, | 5Lovsjungen HERREN med harpa, med harpa och med lovsångs ljud. |
6raab af Fryd for Kongen, HERREN, til Trompeter og Hornets Klang! | 6til trompeter og basunens røst! Rop med fryd for kongens, Herrens åsyn! | 6Höjen jubel med trumpeter och med basuners ljud inför HERREN, konungen. |
7Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der, | 7Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der! | 7Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå. |
8Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe | 8Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen | 8Strömmarna klappe i händerna, bergen juble med varandra, |
9for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret! | 9for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet. | 9inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med rättvisa. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |
|