Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Og han saa op og sagde: »Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gaa omkring.« Norsk (1930) Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær. Svenska (1917) Han såg då upp och svarade: »Jag kan urskilja människorna; jag ser dem gå omkring, men de likna träd.» King James Bible And he looked up, and said, I see men as trees, walking. English Revised Version And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking. Bibel Viden Treasury I see. Dommer 9:36 Esajas 29:18 Esajas 32:3 1.Korinther 13:9-12 Links Markus 8:24 Interlinear • Markus 8:24 Flersprogede • Marcos 8:24 Spansk • Marc 8:24 Franske • Markus 8:24 Tysk • Markus 8:24 Kinesisk • Mark 8:24 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 8 …23Og han tog den blinde ved Haanden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede paa hans Øjne og lagde Hænderne paa ham og spurgte ham, om han saa noget. 24Og han saa op og sagde: »Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gaa omkring.« 25Derefter lagde han atter Hænderne paa hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt.… Krydshenvisninger Markus 8:23 Og han tog den blinde ved Haanden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede paa hans Øjne og lagde Hænderne paa ham og spurgte ham, om han saa noget. Markus 8:25 Derefter lagde han atter Hænderne paa hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt. |