Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker. Norsk (1930) Han hadde sitt tilhold der i gravene, og de kunde ikke lenger binde ham, ikke engang med lenker; Svenska (1917) han hade nämligen sitt tillhåll bland gravarna. Och icke ens med kedjor kunde man numera fängsla honom; King James Bible Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: English Revised Version who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; Bibel Viden Treasury Markus 9:18-22 Esajas 65:4 Daniel 4:32,33 Lukas 8:29 Links Markus 5:3 Interlinear • Markus 5:3 Flersprogede • Marcos 5:3 Spansk • Marc 5:3 Franske • Markus 5:3 Tysk • Markus 5:3 Kinesisk • Mark 5:3 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 5 …2Og da han traadte ud af Skibet, kom der ham straks i Møde ud fra Gravene en Mand med en uren Aand. 3Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker. 4Thi han havde ofte været bunden med Bøjer og Lænker, og Lænkerne vare sprængte af ham og Bøjerne sønderslidte, og ingen kunde tæmme ham.… Krydshenvisninger Markus 5:2 Og da han traadte ud af Skibet, kom der ham straks i Møde ud fra Gravene en Mand med en uren Aand. Markus 5:4 Thi han havde ofte været bunden med Bøjer og Lænker, og Lænkerne vare sprængte af ham og Bøjerne sønderslidte, og ingen kunde tæmme ham. |