Lukas 4:11
Parallelle Vers
Dansk (1917 / 1931)
og at de skulle bære dig paa Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.«

Norsk (1930)
og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.

Svenska (1917)
så ock: 'De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»

King James Bible
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

English Revised Version
and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
Bibel Viden Treasury
Links
Lukas 4:11 InterlinearLukas 4:11 FlersprogedeLucas 4:11 SpanskLuc 4:11 FranskeLukas 4:11 TyskLukas 4:11 KinesiskLuke 4:11 EngelskBible AppsBible Hub

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Lukas 4
10thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig, 11og at de skulle bære dig paa Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.« 12Og Jesus svarede og sagde til ham: »Der er sagt: Du maa ikke friste Herren din Gud.«…
Krydshenvisninger
Salmerne 91:11
thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;

Salmerne 91:12
de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;

Matthæus 4:6
»Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig paa Hænder, for at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.«

Lukas 4:10
Toppen af ​​Siden
Toppen af ​​Siden