Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men da de kom til Jesus og saa, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben. Norsk (1930) men da de kom til Jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben, Svenska (1917) När de därefter kommo till Jesus och sågo honom redan vara död, slogo de icke sönder hans ben; King James Bible But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: English Revised Version but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: Bibel Viden Treasury Links Johannes 19:33 Interlinear • Johannes 19:33 Flersprogede • Juan 19:33 Spansk • Jean 19:33 Franske • Johannes 19:33 Tysk • Johannes 19:33 Kinesisk • John 19:33 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 19 …32Da kom Stridsmændene og knuste Benene paa den første og paa den anden; som vare korsfæstede med ham. 33Men da de kom til Jesus og saa, at han allerede var død, knuste de ikke hans Ben. 34Men en af Stridsmændene stak ham i Siden med et Spyd, og straks flød der Blod og Vand ud.… Krydshenvisninger 2.Mosebog 12:46 Det skal spises i et og samme Hus, og intet af Kødet maa bringes ud af Huset; I maa ikke sønderbryde dets Ben. Salmerne 34:20 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes. Johannes 19:32 Da kom Stridsmændene og knuste Benene paa den første og paa den anden; som vare korsfæstede med ham. Johannes 19:34 Men en af Stridsmændene stak ham i Siden med et Spyd, og straks flød der Blod og Vand ud. |