Apostlenes G. 27:27
Parallelle Vers
Dansk (1917 / 1931)
Men da den fjortende Nat kom, og vi dreve i det adriatiske Hav, kom det Skibsfolkene for ved Midnatstid, at der var Land i Nærheden.

Norsk (1930)
Da nu den fjortende natt kom, mens vi drev omkring i Adriaterhavet, skjønte sjøfolkene midt på natten at det bar nær mot land.

Svenska (1917)
När vi nu den fjortonde natten drevo omkring på Adriatiska havet, tyckte sjömännen sig vid midnattstiden finna att de närmade sig något land.

King James Bible
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

English Revised Version
But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country;
Bibel Viden Treasury

the fourteenth.

Apostlenes G. 27:18-20
Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.…

Adria.

400 miles long and

140 broad, stretching along the eastern shores of Italy on one side, and Dalmatia, Sclavonia, and Macedonia on the other. But the term Adria was extended far beyond the limits of this gulf, and appears to have been given to an indeterminate extent of sea, as we say, generally, the Levant. It is observable, that the sacred historian does not say 'in the Adriatic gulf,' but 'in Adria,' (that is, the Adriatic sea, [Adrias <99>] being understood;) which, says Hesychius, was the same as the Ionian sea; and Strabo says that the Ionian gulf 'is a part of that now called the Adriatic.' But not only the Ionian, but even the Sicilian sea, and part of that which washes Crete, were called the Adriatic. Thus the scholiast on Dionysius Periegetis says, 'they call this Sicilian sea Adria.' And Ptolemy says that Sicily was bounded on the east by the Adriatic, [hupo Adrias <99>,] and that Crete was bounded on the west by the Adriatic sea, [hupo tou Adriatikos pelagos.]

the shipmen.

Apostlenes G. 27:30
Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg paa at flygte fra Skibet og firede Baaden ned i Søen under Paaskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen,

1.Kongebog 9:27
og Hiram sendte sine Folk, befarne Søfolk, om Bord paa Skibene sammen med Salomos Folk.

Jonas 1:6
Skibsføreren gik da ned til ham og sagde: »Hvor kan du sove? Staa op og raab til din Gud! Maaske vil Gud komme os i Hu, saa vi ikke omkommer.«

Aabenbaring 18:17
Og alle Styrmænd og alle Skippere og Søfolk og alle, som arbejde paa Havet, stode langt borte

Links
Apostlenes G. 27:27 InterlinearApostlenes G. 27:27 FlersprogedeHechos 27:27 SpanskActes 27:27 FranskeApostelgeschichte 27:27 TyskApostlenes G. 27:27 KinesiskActs 27:27 EngelskBible AppsBible Hub

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Apostlenes G. 27
27Men da den fjortende Nat kom, og vi dreve i det adriatiske Hav, kom det Skibsfolkene for ved Midnatstid, at der var Land i Nærheden. 28Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne.…
Krydshenvisninger
Apostlenes G. 27:26
Men vi maa strande paa en Ø.«

Apostlenes G. 27:28
Og da de loddede, fik de tyve Favne, og da de lidt længere fremme atter loddede, fik de femten Favne.

Apostlenes G. 27:30
Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg paa at flygte fra Skibet og firede Baaden ned i Søen under Paaskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen,

Apostlenes G. 27:26
Toppen af ​​Siden
Toppen af ​​Siden