Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden. Norsk (1930) Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten. Svenska (1917) Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen. King James Bible We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. English Revised Version We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers with the truth. Bibel Viden Treasury to receive. 3.Johannes 1:10 Matthæus 10:14,40 Lukas 11:7 2.Korinther 7:2,3 fellow-helpers. 1.Korinther 3:5-9 1.Korinther 16:10,11 2.Korinther 6:1 2.Korinther 8:23 Filipperne 4:3 Kolossenserne 4:11 1.Thessaloniker 3:2 Filemon 1:2 , 24 Links 3.Johannes 1:8 Interlinear • 3.Johannes 1:8 Flersprogede • 3 Juan 1:8 Spansk • 3 Jean 1:8 Franske • 3 Johannes 1:8 Tysk • 3.Johannes 1:8 Kinesisk • 3 John 1:8 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 3.Johannes 1 …7Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne. 8Derfor ere vi skyldige at tage os af saadanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden. Krydshenvisninger 3.Johannes 1:7 Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne. 3.Johannes 1:9 Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke. |