| Dansk (1917 / 1931)Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: »Have I her noget at spise?«Norsk (1930) Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete? Svenska (1917) Men då de ännu icke trodde, för glädjes skull, utan allenast förundrade sig, sade han till dem: »Haven I här något att äta?» ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετε τι βρώσιμον ἐνθάδε;
|  | 
Markus 16:11 Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke. Markus 16:13 Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de. Markus 16:14 Siden aabenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Haardhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden. Lukas 24:11 Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke. Lukas 24:40 Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder. Lukas 24:42 Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk. Johannes 21:5 Jesus siger da til dem: »Børnlille! have I noget at spise?« De svarede ham: »Nej.« Apostlenes G. 12:14 Og da hun kendte Peters Røst, lod hun af Glæde være at aabne Porten, men løb ind og forkyndte dem, at Peter stod uden for Porten.
|
| |
|