| Dansk (1917 / 1931)Da sagde hans Brødre til ham: »Drag bort herfra og gaa til Judæa, for at ogsaa dine Disciple kunne se dine Gerninger, som du gør.Norsk (1930) Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør! Svenska (1917) Då sade hans bröder till honom: »Begiv dig härifrån och gå till Judeen, så att också dina lärjungar få se de gärningar som du gör. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ· μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν [σου] τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς·
|  | 
Matthæus 12:46 Medens han endnu talte til Skarerne, se, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begærede at tale med ham. Markus 3:21 Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: »Han er ude af sig selv.« Johannes 2:2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet. Johannes 6:60 Da sagde mange af hans Disciple, som havde hørt ham: »Dette er en haard Tale; hvem kan høre den?« Johannes 6:66 Fra den Tid traadte mange af hans Disciple tilbage og vandrede ikke mere med ham. Johannes 7:4 Thi ingen gør noget i Løndom, naar han selv ønsker at være aabenbar; dersom du gør dette, da vis dig for Verden!« Johannes 7:5 Thi heller ikke hans Brødre troede paa ham. Johannes 7:10 Men da hans Brødre vare dragne op til Højtiden, da drog han ogsaa selv op, ikke aabenlyst, men lønligt.
|
| |
|