Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men hvad de dødes Opstandelse angaar, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, naar han siger: Norsk (1930) Men om de dødes opstandelse, har I da ikke lest hvad som er sagt eder om den av Gud, som sier: Svenska (1917) Men vad nu angår de dödas uppståndelse, haven I icke läst vad eder är sagt av Gud: King James Bible But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, English Revised Version But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bibel Viden Treasury have. Matthæus 9:13 Matthæus 12:3,7 Matthæus 21:16,42 Links Matthæus 22:31 Interlinear • Matthæus 22:31 Flersprogede • Mateo 22:31 Spansk • Matthieu 22:31 Franske • Matthaeus 22:31 Tysk • Matthæus 22:31 Kinesisk • Matthew 22:31 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matthæus 22 …30Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen. 31Men hvad de dødes Opstandelse angaar, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, naar han siger: 32Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud.«… Krydshenvisninger Matthæus 22:30 Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen. Matthæus 22:32 Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud.« |