Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Og mange bredte deres Klæder paa Vejen, andre Kviste, som de afskare paa Markerne. Norsk (1930) Og mange bredte sine klær på veien, andre løvkvister, som de hadde hugget på markene. Svenska (1917) Och många bredde ut sina mantlar på vägen, andra åter skuro av kvistar och löv på fälten och strödde på vägen. King James Bible And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. English Revised Version And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields. Bibel Viden Treasury cut. 3.Mosebog 23:40 Links Markus 11:8 Interlinear • Markus 11:8 Flersprogede • Marcos 11:8 Spansk • Marc 11:8 Franske • Markus 11:8 Tysk • Markus 11:8 Kinesisk • Mark 11:8 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 11 …7Og de føre Føllet til Jesus og lægge deres Klæder paa det, og han satte sig paa det. 8Og mange bredte deres Klæder paa Vejen, andre Kviste, som de afskare paa Markerne. 9Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, raabte: »Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!… Krydshenvisninger 2.Kongebog 9:13 Øjeblikkelig tog de da hver sin Kappe og lagde under ham paa selve Trappen, og de stødte i Hornet og udraabte Jehu til Konge. Matthæus 21:8 Men de fleste af Folkeskaren bredte deres Klæder paa Vejen, andre huggede Grene af Træerne og strøede dem paa Vejen. Markus 11:7 Og de føre Føllet til Jesus og lægge deres Klæder paa det, og han satte sig paa det. Markus 11:9 Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, raabte: »Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! |