Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Esau svarede: »Jeg er jo lige ved at omkomme; hvad bryder jeg mig om min Førstefødselsret!« Norsk (1930) Esau svarte: Jeg holder på å dø; hvad skal jeg da med førstefødselsretten? Svenska (1917) Esau svarade: »Jag är ju döden nära; vartill gagnar mig då min förstfödslorätt?» King James Bible And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? English Revised Version And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me? Bibel Viden Treasury at the point to die. Job 21:15 Job 22:17 Job 34:9 Malakias 3:14 birthright. 2.Mosebog 22:9 Links 1.Mosebog 25:32 Interlinear • 1.Mosebog 25:32 Flersprogede • Génesis 25:32 Spansk • Genèse 25:32 Franske • 1 Mose 25:32 Tysk • 1.Mosebog 25:32 Kinesisk • Genesis 25:32 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Mosebog 25 …31Men Jakob sagde: »Du maa først sælge mig din Førstefødselsret!« 32Esau svarede: »Jeg er jo lige ved at omkomme; hvad bryder jeg mig om min Førstefødselsret!« 33Men Jakob sagde: »Du maa først sværge mig det til!« Da svor Esau paa det og solgte sin Førstefødselsret til Jakob.… Krydshenvisninger 1.Mosebog 25:31 Men Jakob sagde: »Du maa først sælge mig din Førstefødselsret!« 1.Mosebog 25:33 Men Jakob sagde: »Du maa først sværge mig det til!« Da svor Esau paa det og solgte sin Førstefødselsret til Jakob. 1.Mosebog 27:36 Da sagde han: »Har man kaldt ham Jakob, fordi han skulde overliste mig? Nu har han gjort det to Gange: Han tog min Førstefødselsret, og nu har han ogsaa taget min Velsignelse!« Og han sagde: »Har du ingen Velsignelse tilbage til mig?« |