Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.« Norsk (1930) Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror. Svenska (1917) Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.» King James Bible King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. English Revised Version King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. Bibel Viden Treasury believest. Apostlenes G. 26:22,23 Links Apostlenes G. 26:27 Interlinear • Apostlenes G. 26:27 Flersprogede • Hechos 26:27 Spansk • Actes 26:27 Franske • Apostelgeschichte 26:27 Tysk • Apostlenes G. 26:27 Kinesisk • Acts 26:27 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes G. 26 …26Thi Kongen ved Besked om dette, og til ham taler jeg frimodigt, efterdi jeg er vis paa, at slet intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke sket i en Vraa. 27Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.« 28Men Agrippa sagde til Paulus: »Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.«… Krydshenvisninger Apostlenes G. 26:26 Thi Kongen ved Besked om dette, og til ham taler jeg frimodigt, efterdi jeg er vis paa, at slet intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke sket i en Vraa. Apostlenes G. 26:28 Men Agrippa sagde til Paulus: »Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.« |