| Dansk (1917 / 1931)Og de spurgte dem og sagde: »Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?«Norsk (1930) og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser? Svenska (1917) Dem frågade de och sade: »Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?» ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;
|  | 
Johannes 9:18 Saa troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt paa Forældrene til ham, som havde faaet sit Syn. Johannes 9:20 Hans Forældre svarede dem og sagde; »Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
|
| |
|