| Dansk (1917 / 1931)Paa den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.Norsk (1930) På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder. Svenska (1917) På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ καγὼ ἐν ὑμῖν.
|  | 
Johannes 10:38 Men dersom jeg gør dem, saa tror Gerningerne, om I end ikke ville tro mig, for at I kunne indse og erkende, at Faderen er i mig, og jeg i Faderen.« Johannes 14:10 Tror du ikke, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig? De Ord, som jeg siger til eder, taler jeg ikke af mig selv; men Faderen, som bliver i mig, han gør sine Gerninger. Johannes 14:11 Tror mig, at jeg er i Faderen, og Faderen er i mig; men ville I ikke, saa tror mig dog for selve Gerningernes Skyld! Johannes 16:23 Og paa den Dag skulle I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I bede Faderen om, skal han give eder i mit Navn. Johannes 16:26 Paa den Dag skulle I bede i mit Navn, og jeg siger ikke til eder, at jeg vil bede Faderen for eder;
|
| |
|