Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Thi han siger: »Er ej mine Høvedsmænd Konger til Hobe? Norsk (1930) For han sier: Er ikke mine høvdinger konger alle sammen? Svenska (1917) Han säger: »Äro mina hövdingar ej allasammans konungar? King James Bible For he saith, Are not my princes altogether kings? English Revised Version For he saith, Are not my princes all of them kings? Bibel Viden Treasury Esajas 36:8 2.Kongebog 18:24 2.Kongebog 19:10 Ezekiel 26:7 Daniel 2:37 Links Esajas 10:8 Interlinear • Esajas 10:8 Flersprogede • Isaías 10:8 Spansk • Ésaïe 10:8 Franske • Jesaja 10:8 Tysk • Esajas 10:8 Kinesisk • Isaiah 10:8 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Esajas 10 …7Men han, han mener det ej saa, hans Hjerte tænker ej saa. Nej, at ødelægge, det er hans Attraa, at udrydde Folk, ikke faa. 8Thi han siger: »Er ej mine Høvedsmænd Konger til Hobe? 9Gik det ej Kalno som Karkemisj, mon ikke Hamat som Arpad, Samaria som Damaskus?… Krydshenvisninger Esajas 10:7 Men han, han mener det ej saa, hans Hjerte tænker ej saa. Nej, at ødelægge, det er hans Attraa, at udrydde Folk, ikke faa. Esajas 10:9 Gik det ej Kalno som Karkemisj, mon ikke Hamat som Arpad, Samaria som Damaskus? Jeremias 9:23 Saa siger HERREN: Den vise rose sig ikke af sin Visdom, den stærke ikke af sin Styrke, den rige ikke af sin Rigdom; Ezekiel 26:7 Thi saa siger den Herre HERREN: Se, nordenfra fører jeg mod Tyrus Kong Nebukadrezar af Babel, Kongernes Konge, med Heste, Vogne og Ryttere og en vældig Hærskare. Hoseas 8:10 Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere Konge og Fyrster. |