Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) De svarede; »Lad os kalde paa. Pigen og spørge hende selv!« Norsk (1930) Da sa de: La oss kalle på piken og spørre henne selv! Svenska (1917) Då sade de: »Vi vilja kalla hit flickan och fråga henne själv.» King James Bible And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. English Revised Version And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth. Bibel Viden Treasury Links 1.Mosebog 24:57 Interlinear • 1.Mosebog 24:57 Flersprogede • Génesis 24:57 Spansk • Genèse 24:57 Franske • 1 Mose 24:57 Tysk • 1.Mosebog 24:57 Kinesisk • Genesis 24:57 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Mosebog 24 …56Da sagde han til dem: »Ophold mig ikke, nu HERREN har ladet min Rejse lykkes; lad mig fare! Jeg vil drage til min Herre!« 57De svarede; »Lad os kalde paa. Pigen og spørge hende selv!« 58Og de kaldte paa Rebekka og spurgte hende: »Vil du drage med denne Mand?« Hun svarede: »Ja, jeg vil!«… Krydshenvisninger 1.Mosebog 24:56 Da sagde han til dem: »Ophold mig ikke, nu HERREN har ladet min Rejse lykkes; lad mig fare! Jeg vil drage til min Herre!« 1.Mosebog 24:58 Og de kaldte paa Rebekka og spurgte hende: »Vil du drage med denne Mand?« Hun svarede: »Ja, jeg vil!« |