Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde. Norsk (1930) For I har ført hit disse mennesker, som hverken er tempelranere eller spotter eders gudinne. Svenska (1917) Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna, King James Bible For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. English Revised Version For ye have brought hither these men, which are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. Bibel Viden Treasury which. Apostlenes G. 25:8 1.Korinther 10:32 2.Korinther 6:3 Links Apostlenes G. 19:37 Interlinear • Apostlenes G. 19:37 Flersprogede • Hechos 19:37 Spansk • Actes 19:37 Franske • Apostelgeschichte 19:37 Tysk • Apostlenes G. 19:37 Kinesisk • Acts 19:37 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes G. 19 …36Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende. 37Thi I have ført disse Mænd hid, som hverken er Tempelranere eller bespotte eders Gudinde. 38Dersom nu Demetrius og hans Kunstnere have Klage imod nogen, da holdes der Tingdage, og der er Statholdere; lad dem kalde hinanden for Retten!… Krydshenvisninger Apostlenes G. 19:36 Naar altsaa dette er uimodsigeligt, bør I være rolige og ikke foretage eder noget fremfusende. Romerne 2:22 Du, som siger, at man ikke maa bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran! |