Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke; Norsk (1930) Da de bad ham bli der lenger, samtykte han ikke, Svenska (1917) Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill, King James Bible When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; English Revised Version And when they asked him to abide a longer time, he consented not; Bibel Viden Treasury he. Apostlenes G. 20:16 Apostlenes G. 21:13,14 Markus 1:37,38 1.Korinther 16:12 Links Apostlenes G. 18:20 Interlinear • Apostlenes G. 18:20 Flersprogede • Hechos 18:20 Spansk • Actes 18:20 Franske • Apostelgeschichte 18:20 Tysk • Apostlenes G. 18:20 Kinesisk • Acts 18:20 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes G. 18 …19Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne. 20Men da de bade ham om at blive i længere Tid, samtykkede han ikke; 21men han tog Afsked og sagde: »[Jeg maa endelig holde denne forestaaende Højtid i Jerusalem; men] jeg vil atter vende tilbage til eder, om Gud vil.« Og han sejlede ud fra Efesus… Krydshenvisninger Apostlenes G. 18:19 Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne. Apostlenes G. 18:21 men han tog Afsked og sagde: »[Jeg maa endelig holde denne forestaaende Højtid i Jerusalem; men] jeg vil atter vende tilbage til eder, om Gud vil.« Og han sejlede ud fra Efesus |