Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Da sagde han: »Hent mig en ny Skaal og kom Salt deri!« Og de hentede den til ham. Norsk (1930) Da sa han: Hent mig en ny skål og legg salt i den! Så gjorde de det. Svenska (1917) Han sade: »Hämten hit åt mig en ny skål och läggen salt däri.» Och de hämtade en åt honom. King James Bible And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. English Revised Version And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. Bibel Viden Treasury salt therein Dommer 9:45 Ezekiel 47:11 Sefanias 2:9 Links 2.Kongebog 2:20 Interlinear • 2.Kongebog 2:20 Flersprogede • 2 Reyes 2:20 Spansk • 2 Rois 2:20 Franske • 2 Koenige 2:20 Tysk • 2.Kongebog 2:20 Kinesisk • 2 Kings 2:20 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2.Kongebog 2 19Mændene i Byen sagde til Elisa: »Byen ligger godt nok, som min Herre ser, men Vandet er daarligt og volder utidige Fødsler i Egnen.« 20Da sagde han: »Hent mig en ny Skaal og kom Salt deri!« Og de hentede den til ham. 21Saa gik han ned til Kildevældet og kastede Salt deri, idet han sagde: »Saa siger HERREN: Jeg gør dette Vand sundt, saa at der ikke mer skal komme Død eller utidige Fødsler deraf!«… Krydshenvisninger 2.Kongebog 2:19 Mændene i Byen sagde til Elisa: »Byen ligger godt nok, som min Herre ser, men Vandet er daarligt og volder utidige Fødsler i Egnen.« 2.Kongebog 2:21 Saa gik han ned til Kildevældet og kastede Salt deri, idet han sagde: »Saa siger HERREN: Jeg gør dette Vand sundt, saa at der ikke mer skal komme Død eller utidige Fødsler deraf!« |