| Dansk (1917 / 1931)Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,Norsk (1930) Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig, Svenska (1917) Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρον σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κακεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ.
|  | 
Matthæus 5:24 saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave! Markus 11:25 Og naar I staa og bede, da forlader, dersom I have noget imod nogen, for at ogsaa eders Fader, som er i Himlene, maa forlade eder eders Overtrædelser.
|
| |
|