| Dansk (1917 / 1931)Men sige vi: Fra Mennesker« saa frygtede de for Folket; thi alle holdt for, at Johannes virkelig var en Profet.Norsk (1930) Eller skal vi si: Fra mennesker? De fryktet for folket; for alle mente om Johannes at han i sannhet var en profet. Svenska (1917) Eller skola vi svara: 'Från människor'?» -- det vågade de icke av fruktan för folket, ty alla höllo före att Johannes verkligen var en profet. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων- ἐφοβοῦντο; τὸν ὄχλον· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν.
|  | 
Markus 11:31 Og de tænkte ved sig selv og sagde: »Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige, hvorfor troede I ham da ikke? Markus 11:33 Og de svare og sige til Jesus: »Vi vide det ikke.« Og Jesus siger til dem: »Saa siger jeg eder ikke heller, af hvad Magt jeg gør disse Ting.«
|
| |
|