| Dansk (1917 / 1931)saa har ogsaa jeg besluttet, efter nøje at have gennemgaaet alt forfra, at nedskrive det for dig i Orden, mægtigste Theofilus!Norsk (1930) så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus, Svenska (1917) så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔδοξεν καμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
|  | 
Ordsprogene 22:21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges. Apostlenes G. 1:1 Den første Bog skrev jeg, o Theofilus! om alt det, som Jesus begyndte baade at gøre og lære, Apostlenes G. 11:4 Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng og sagde: Apostlenes G. 18:23 Og da han havde opholdt sig der nogen Tid, drog han bort og rejste fra Sted til Sted igennem det galatiske Land og Frygien og styrkede alle Disciplene. Apostlenes G. 23:26 »Klaudius Lysias hilser den mægtigste Landshøvding Feliks. Apostlenes G. 24:3 »At vi ved dig nyde megen Fred, og at Forbedringer i alle Retninger og alle Vegne skaffes dette Folk ved din Omsorg, mægtigste Feliks! det erkende vi med al Taknemmelighed. Apostlenes G. 26:25 Men Paulus sagde: »Jeg raser ikke, mægtigste Festus! men jeg taler sande og betænksomme Ord. 1.Timotheus 4:6 Naar du foreholder Brødrene dette, er du en god Kristi Jesu Tjener, idet du næres ved Troens og den gode Læres Ord, den, som du har efterfulgt;
|
| |
|