| Dansk (1917 / 1931)Der lagde de da Jesus, for Jødernes Beredelsesdags Skyld, efterdi Graven var nær.Norsk (1930) der la de da Jesus, fordi det var jødenes beredelses-dag; for graven var nær ved. Svenska (1917) Där lade de nu Jesus, eftersom det var judarnas tillredelsedag och graven låg nära. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
|  | 
Johannes 19:14 men det var Beredelsens Dag i Paasken, ved den sjette Time. Og han siger til Jøderne: »Se, eders Konge!« Johannes 19:20 Denne Overskrift læste da mange af Jøderne; thi det Sted, hvor Jesus blev korsfæstet, var nær ved Staden; og den var skreven paa Hebraisk, Latin og Græsk. Johannes 19:31 Da det nu var Beredelsesdag, bade Jøderne Pilatus om, at Benene maatte blive knuste og Legemerne nedtagne, for at de ikke skulde blive paa Korset Sabbaten over; thi denne Sabbatsdag var stor. Johannes 19:41 Men der var paa det Sted, hvor han blev korsfæstet, en Have, og i Haven en ny Grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt.
|
| |
|