Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv! Norsk (1930) Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre! Hvorfor vil I vekke, og hvorfor vil I egge kjærligheten, før den selv vil? Svenska (1917) Jag besvär eder, I Jerusalems döttrar: Oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill. King James Bible I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. English Revised Version I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awaken love, until it please. Bibel Viden Treasury charge Højsangen 2:7 Højsangen 3:5 that ye stir not up, nor awake. Links Højsangen 8:4 Interlinear • Højsangen 8:4 Flersprogede • Cantares 8:4 Spansk • Cantique des Cantiqu 8:4 Franske • Hohelied 8:4 Tysk • Højsangen 8:4 Kinesisk • Song of Solomon 8:4 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Højsangen 8 …3Hans venstre under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn. 4Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv! Krydshenvisninger Højsangen 1:5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng. Højsangen 2:7 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv! Højsangen 3:5 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv! |