| King James BibleIf I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of  heavenly things? 
 Darby Bible Translation
 If I have said the earthly things to you, and ye believe  not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe? 
 English Revised Version
 If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things? 
 World English Bible
 If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things? 
 Young's Literal Translation
  if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe? Gjoni 3:12 AlbanianNë qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore?
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:12 Armenian (Western): NTԵթէ երկրային բաներու մասին խօսեցայ ձեզի եւ չէք հաւատար, ի՞նչպէս պիտի հաւատաք՝ եթէ երկնային բաներու մասին խօսիմ ձեզի:
 Euangelioa S. Ioannen araura.  3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaldin lurreco gauçác erran badrauzquiçuet, eta sinhesten ezpadituçue? nolatan baldin ceruco gauçác erran badietzaçuet sinhetsiren duçue?
 Dyr Johanns 3:12 BavarianI haan enk öbbs von irdische Sachenn verzölt, und dös glaaubtß nit; wie gaatß n naacherd dös glaaubn, wenn i zo enk über öbbs Himmlischs prödig?
 Йоан 3:12 BulgarianАко за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
 約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)我 對 你 們 說 地 上 的 事 , 你 們 尚 且 不 信 , 若 說 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ?
 約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)我 对 你 们 说 地 上 的 事 , 你 们 尚 且 不 信 , 若 说 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ?
 Evanðelje po Ivanu 3:12 Croatian BibleAko vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
 Jan 3:12 Czech BKRPoněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
 Johannes 3:12 DanishNaar jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, naar jeg siger eder de himmelske?
 Johannes 3:12 Dutch Staten VertalingIndien Ik ulieden de aardse dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij geloven, indien Ik ulieden de hemelse zou zeggen?
 János 3:12 Hungarian: KaroliHa a földiekrõl szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekrõl szólok néktek?
 La evangelio laŭ Johano  3:12 EsperantoSe mi aferojn surterajn diris al vi, kaj vi ne kredas, kiel vi kredos,  se mi diros encxielajn?
 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:12 Finnish: Bible (1776)Jos minä maallisia teille sanoin, ja ette usko: kuinka te uskoisitte, jos minä taivaallisia teille sanoisin?
Nestle GNT 1904εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
 Westcott and Hort 1881εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
 RP Byzantine Majority Text 2005Εἰ τὰ ἐπίγεια εἴπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε;
 Greek Orthodox Church 1904εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
 Tischendorf 8th Editionεἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
 Scrivener's Textus Receptus 1894εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε;
 Stephanus Textus Receptus 1550εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε
 Jean 3:12 French: DarbySi je vous ai parle des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses celestes?
 Jean 3:12 French: Louis Segond (1910)Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
 Jean 3:12 French: Martin (1744)Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes?
 Johannes 3:12 German: ModernizedGlaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
 Johannes 3:12 German: Luther (1912)Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
 Johannes 3:12 German: Textbibel (1899)Wenn ich euch von den irdischen Dingen sagte und ihr glaubtet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen sage?
 Giovanni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
 Giovanni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti?
 YOHANES 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau Aku sudah mengatakan kepadamu perkara dunia maka tiada kamu percaya, masakan dapat kamu percaya jikalau Aku mengatakan kepadamu perkara surga?
 John 3:12 Kabyle: NTM'ur tuminem ara mi wen-d-hedṛeɣ ɣef temsalin n ddunit-agi amek ara tamnem s tid n igenwan ?
 Ioannes 3:12 Latin: Vulgata ClementinaSi terrena dixi vobis, et non creditis : quomodo, si dixero vobis cælestia, credetis ?
 John 3:12 MaoriKi te mea kua korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te whenua, a kahore koutou e whakapono, me pehea ka whakapono ai ki te korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te rangi?
 Johannes 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
Juan 3:12 Spanish: Reina Valera 1909Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
 Juan 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
 João 3:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSe, falando de assuntos da terra, não me credes, como crereis, se vos falar dos celestiais?
 João 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
 Ioan 3:12 Romanian: CornilescuDacă v'am vorbit despre lucruri pămînteşti şi nu credeţi, cum veţi crede cînd vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?
 От Иоанна 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, – как поверите, если буду говорить вам о небесном?
 От Иоанна 3:12 Russian koi8rЕсли Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
 John 3:12 Shuar New TestamentAya ju nunkanmaya T·ramu ujaam ßntachkurmeka ┐itiurak nayaimpinmaya T·ramusha antuktarum?'
 Johannes 3:12 Swedish (1917)Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
 Yohana 3:12 Swahili NTIkiwa nimewaambieni mambo ya kidunia nanyi hamniamini, mtawezaje kuamini nikiwaambieni mambo ya mbinguni?
 Juan 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit?
 ยอห์น 3:12 Thai: from KJVถ้าเราบอกท่านถึงสิ่งฝ่ายโลกและท่านไม่เชื่อ ถ้าเราบอกท่านถึงสิ่งฝ่ายสวรรค์ ท่านจะเชื่อได้อย่างไร
 Yuhanna 3:12 TurkishSizlere yeryüzüyle ilgili şeyleri söylediğim zaman inanmazsanız, gökle ilgili şeyleri söylediğimde nasıl inanacaksınız?
 Йоан 3:12 Ukrainian: NTКоли про земне глаголав вам, і не віруєте,- як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?
 John 3:12 Uma New TestamentAne kututura-kokoi napa to jadi' hi dunia', uma nipangala'. Peliu-liu-nami mpai' ane kututura-kokoi napa to jadi' hi suruga.
 Giaêng 3:12 Vietnamese (1934)Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được?
 |