Genesis 36:21
King James Bible
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

Darby Bible Translation
and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

English Revised Version
and Dishon and Ezer and Dishan: these are the dukes that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

World English Bible
Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

Young's Literal Translation
and Dishon, and Ezer, and Dishan; these are chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.

Zanafilla 36:21 Albanian
Dishoni, Etseri dhe Dishani. Këta qenë krerët e Horejve, bijtë e Seirit, në vendin e Edomit.

De Bschaffung 36:21 Bavarian
Dischon, Ezer und Dischän. Dös warnd d Häuptling von de Horer, d Sün von n Seier, eyn dyr Roetem.

Битие 36:21 Bulgarian
Дисон, Асар и Дисан; тия са главатарите произлезли от хорейците, Сиировите чада, в Едомската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。

創 世 記 36:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
底 順 、 以 察 、 底 珊 。 這 是 從 以 東 地 的 何 利 人 西 珥 子 孫 中 所 出 的 族 長 。

創 世 記 36:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
底 顺 、 以 察 、 底 珊 。 这 是 从 以 东 地 的 何 利 人 西 珥 子 孙 中 所 出 的 族 长 。

Genesis 36:21 Croatian Bible
Dišon, Eser i Dišan. To su koljenovići Horijci, sinovi Seirovi, u zemlji edomskoj.

Genesis 36:21 Czech BKR
A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.

1 Mosebog 36:21 Danish
Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammehøvdinger, Se'irs Sønner i Edoms Land.

Genesis 36:21 Dutch Staten Vertaling
En Dison, en Ezer, en Disan; dat zijn de vorsten der Horieten, zonen van Seir, in het land van Edom.

1 Mózes 36:21 Hungarian: Karoli
Disón, Eczer, Disán, Ezek a Horeusok fejedelmei, Széirnek fiai Edóm országában.

Moseo 1: Genezo 36:21 Esperanto
kaj Disxon kaj Ecer kaj Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, filoj de Seir, en la lando de Edom.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:21 Finnish: Bible (1776)
Dison, Etser ja Disan. Nämät ovat Horilaisten ruhtinaat, Seirin lapset Edomin maalla.

Westminster Leningrad Codex
וְדִשֹׁ֥ון וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃

Genèse 36:21 French: Darby
et Dishon, et Etser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Sehir, au pays d'Edom.

Genèse 36:21 French: Louis Segond (1910)
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.

Genèse 36:21 French: Martin (1744)
Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom.

1 Mose 36:21 German: Modernized
Das sind die Fürsten der Horiten, Kinder des Seir, im Lande Edom.

1 Mose 36:21 German: Luther (1912)
Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.

1 Mose 36:21 German: Textbibel (1899)
Dison, Ezer und Disan. Dies sind die Häuptlinge der Horiter, die Söhne Seirs, im Lande Edom.

Genesi 36:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ana, Dishon, Etser e Dishan. Questi sono i capi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese di Edom.

Genesi 36:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questi furono i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl’Idumei.

KEJADIAN 36:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan Dyson dan Ezar dan Dysan; maka inilah amir-amir Horiti, anak-anak Seir di tanah Edom.

Genesis 36:21 Latin: Vulgata Clementina
et Dison, et Eser, et Disan : hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.

Genesis 36:21 Maori
Ko Rihona, ko Etere, ko Rihana: ko nga ariki enei o nga Hori, ko nga tama hoki a Heira i te whenua o Eroma.

1 Mosebok 36:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.

Génesis 36:21 Spanish: Reina Valera 1909
Disón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los Horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.

Génesis 36:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Disón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.

Gênesis 36:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Disom, Ézer e Disã. Esses descendentes de Seir foram chefes das tribos dos horeus no território de Edom.

Gênesis 36:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.   

Geneza 36:21 Romanian: Cornilescu
Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -

Бытие 36:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в землеЕдома.

Бытие 36:21 Russian koi8r
Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.[]

1 Mosebok 36:21 Swedish (1917)
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.

Genesis 36:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Dison, at si Ezer, at si Disan: ito ang mga pangulong nagmula sa mga Horeo, na mga angkan ni Seir sa lupain ng Edom.

ปฐมกาล 36:21 Thai: from KJV
ดีโชน เอเซอร์และดีชาน คนเหล่านี้เป็นเจ้านายของคนโฮรี ผู้เป็นบุตรของเสอีร์ในแผ่นดินเอโดม

Yaratılış 36:21 Turkish
Dişon, Eser, Dişan. Seirin Edomda beylik eden Horlu oğulları bunlardı.

Saùng-theá Kyù 36:21 Vietnamese (1934)
Ði-sôn, Ét-xe, và Ði-san. Ðó là mấy con trai của Sê -i-rơ, trưởng tộc dân Hô-rít, ở tại xứ Ê-đôm.

Genesis 36:20
Top of Page
Top of Page