Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) den ene gik bort fra mig, og jeg sagde: Han er sikkerlig revet ihjel! Og jeg har ikke set ham siden; Norsk (1930) og den ene gikk bort fra mig, og jeg sa: han er visselig revet ihjel; og jeg har aldri sett ham siden. Svenska (1917) och den ene gick bort ifrån mig, och jag sade: förvisso är han ihjälriven. Och jag har icke sett honom sedan den tiden. King James Bible And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: English Revised Version and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: Bibel Viden Treasury the one. 1.Mosebog 37:13,14 Surely. 1.Mosebog 37:33 1.Mosebog 42:36,38 Links 1.Mosebog 44:28 Interlinear • 1.Mosebog 44:28 Flersprogede • Génesis 44:28 Spansk • Genèse 44:28 Franske • 1 Mose 44:28 Tysk • 1.Mosebog 44:28 Kinesisk • Genesis 44:28 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Mosebog 44 …27Saa sagde din Træl, min Fader, til os: I ved jo, at min Hustru fødte mig to Sønner; 28den ene gik bort fra mig, og jeg sagde: Han er sikkerlig revet ihjel! Og jeg har ikke set ham siden; 29hvis I nu ogsaa tager denne fra mig, og der tilstøder ham en Ulykke, bringer I mine graa Haar i Dødsriget med Smerte!… Krydshenvisninger 1.Mosebog 37:31 Saa tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede; 1.Mosebog 37:33 Da saa han efter og udbrød: »Det er min Søns Kjortel! Et vildt Dyr har ædt ham! Josef er visselig revet ihjel!« 1.Mosebog 42:38 Men han sagde: »Min Søn skal ikke rejse derned med eder, thi hans Broder er død, og han alene er tilbage; tilstøder der ham en Ulykke paa den Rejse, I har for, saa bringer I mine graa Haar ned i Dødsriget med Sorg!« |