Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Saa lod han ham i Fred. Ved den Lejlighed brugte hun Ordet »Blodbrudgom« med Hentydning til Omskærelsen. Norsk (1930) Så lot han ham være; da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld. Svenska (1917) Så lät han honom vara. Då sade hon åter: »Ja, en blodsbrudgum till omskärelse.» King James Bible So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. English Revised Version So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision. Bibel Viden Treasury no reference Links 2.Mosebog 4:26 Interlinear • 2.Mosebog 4:26 Flersprogede • Éxodo 4:26 Spansk • Exode 4:26 Franske • 2 Mose 4:26 Tysk • 2.Mosebog 4:26 Kinesisk • Exodus 4:26 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2.Mosebog 4 …25Da greb Zippora en skarp Sten og afskar sin Søns Forhud og berørte hans Blusel dermed, idet hun sagde: »Du er mig en Blodbrudgom!« 26Saa lod han ham i Fred. Ved den Lejlighed brugte hun Ordet »Blodbrudgom« med Hentydning til Omskærelsen. Krydshenvisninger 2.Mosebog 4:25 Da greb Zippora en skarp Sten og afskar sin Søns Forhud og berørte hans Blusel dermed, idet hun sagde: »Du er mig en Blodbrudgom!« 2.Mosebog 4:27 Derpaa sagde HERREN til Aron: »Gaa Moses i Møde i Ørkenen!« Og han gik ud og traf ham ved Guds Bjerg og kyssede ham. |