Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Men undervejs, i Natteherberget, kom HERREN imod ham og vilde dræbe ham. Norsk (1930) Underveis, på et hvilested, hendte det at Herren kom imot ham og søkte å ta hans liv. Svenska (1917) Och under resan hände sig att HERREN på ett viloställe kom emot honom och ville döda honom. King James Bible And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. English Revised Version And it came to pass on the way at the lodging place, that the LORD met him, and sought to kill him. Bibel Viden Treasury the inn. 1.Mosebog 42:27 1.Mosebog 17:14 the Lord. 2.Mosebog 3:18 4.Mosebog 22:22,23 1.Krønikebog 21:16 Hoseas 13:8 sought. 1.Mosebog 17:14 3.Mosebog 10:3 1.Kongebog 13:24 Links 2.Mosebog 4:24 Interlinear • 2.Mosebog 4:24 Flersprogede • Éxodo 4:24 Spansk • Exode 4:24 Franske • 2 Mose 4:24 Tysk • 2.Mosebog 4:24 Kinesisk • Exodus 4:24 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2.Mosebog 4 …23men da jeg sagde til dig: Lad min Søn rejse, for at han kan dyrke mig! da nægtede du at lade ham rejse. Se, jeg dræber din førstefødte Søn!« 24Men undervejs, i Natteherberget, kom HERREN imod ham og vilde dræbe ham. 25Da greb Zippora en skarp Sten og afskar sin Søns Forhud og berørte hans Blusel dermed, idet hun sagde: »Du er mig en Blodbrudgom!«… Krydshenvisninger 1.Mosebog 17:14 Men de uomskaarne, det af Mandkøn, der ikke Ottendedagen omskæres paa Forhuden, de skal udryddes af deres Folk; de har brudt min Pagt!« 4.Mosebog 22:22 Men Guds Vrede blussede op, fordi han fulgte med, og HERRENS Engel stillede sig paa Vejen for at staa ham imod, da han kom ridende paa sit Æsel fulgt af sine to Tjenere. |