Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag. Norsk (1930) Disse ord syntes kongen og fyrstene godt om, og kongen gjorde som Memukan hadde sagt. Svenska (1917) Detta tal behagade konungen och furstarna, och konungen gjorde såsom Memukan hade sagt. King James Bible And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: English Revised Version And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: Bibel Viden Treasury pleased the king. Ester 1:19 Ester 2:4 1.Mosebog 41:37 Links Ester 1:21 Interlinear • Ester 1:21 Flersprogede • Ester 1:21 Spansk • Esther 1:21 Franske • Ester 1:21 Tysk • Ester 1:21 Kinesisk • Esther 1:21 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Ester 1 …20Naar saa den Forordning, Kongen lader udgaa, bliver kendt i hele hans Rige — thi det er stort — da vil alle Kvinderne, baade høje og lave, vise deres Mænd Agtelse.« 21Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag. 22Han sendte Skrivelser til alle Kongens Lande, til hver Landsdel med dens egen Skrift og til hvert Folk paa dets eget Sprog, om at hver Mand skulde være Herre i sit eget Hus og tale sit Folks Sprog. Krydshenvisninger Ester 1:20 Naar saa den Forordning, Kongen lader udgaa, bliver kendt i hele hans Rige — thi det er stort — da vil alle Kvinderne, baade høje og lave, vise deres Mænd Agtelse.« Ester 1:22 Han sendte Skrivelser til alle Kongens Lande, til hver Landsdel med dens egen Skrift og til hvert Folk paa dets eget Sprog, om at hver Mand skulde være Herre i sit eget Hus og tale sit Folks Sprog. |