Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Øverst paa Søjlerne var der liljeformet Arbejde. Saaledes blev Arbejdet med Søjlerne færdigt. Norsk (1930) På toppen av søilene var det liljeformet arbeid. Så var arbeidet med søilene ferdig. Svenska (1917) Överst voro pelarna utformade till liljor. Så blev då arbetet med pelarna fullbordat. King James Bible And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. English Revised Version And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. Bibel Viden Treasury Links 1.Kongebog 7:22 Interlinear • 1.Kongebog 7:22 Flersprogede • 1 Reyes 7:22 Spansk • 1 Rois 7:22 Franske • 1 Koenige 7:22 Tysk • 1.Kongebog 7:22 Kinesisk • 1 Kings 7:22 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Kongebog 7 …21Derpaa opstillede han Søjlerne ved Templets Forhal; den Søjle, han opstillede til højre, kaldte han Jakin, og den, han opstillede til venstre, kaldte han Boaz. 22Øverst paa Søjlerne var der liljeformet Arbejde. Saaledes blev Arbejdet med Søjlerne færdigt. Krydshenvisninger 1.Kongebog 7:19 Søjlehovederne paa de to Søjler var liljeformet Arbejde. 1.Kongebog 7:21 Derpaa opstillede han Søjlerne ved Templets Forhal; den Søjle, han opstillede til højre, kaldte han Jakin, og den, han opstillede til venstre, kaldte han Boaz. 1.Kongebog 7:23 Fremdeles lavede han Havet i støbt Arbejde, ti Alen fra Rand til Rand, helt rundt, fem Alen højt; det maalte tredive Alen i Omkreds. |