Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Saa døde hendes Dreng om Natten, fordi hun kom til at ligge paa ham; Norsk (1930) Om natten døde sønnen til denne kvinne fordi hun hadde ligget på ham; Svenska (1917) Men en natt dog denna kvinnas son, ty hon hade legat ihjäl honom. King James Bible And this woman's child died in the night; because she overlaid it. English Revised Version And this woman's child died in the night; because she overlaid it. Bibel Viden Treasury Links 1.Kongebog 3:19 Interlinear • 1.Kongebog 3:19 Flersprogede • 1 Reyes 3:19 Spansk • 1 Rois 3:19 Franske • 1 Koenige 3:19 Tysk • 1.Kongebog 3:19 Kinesisk • 1 Kings 3:19 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Kongebog 3 …18og tre Dage efter min Nedkomst fødte ogsaa hun et Barn. Vi var sammen; der var ingen andre hos os i Huset, vi to var ene i Huset. 19Saa døde hendes Dreng om Natten, fordi hun kom til at ligge paa ham; 20men midt om Natten, medens din Trælkvinde sov, stod hun op og tog min Dreng fra min Side og lagde ham ved sit Bryst; men sin døde Dreng lagde hun ved mit Bryst.… Krydshenvisninger 1.Kongebog 3:18 og tre Dage efter min Nedkomst fødte ogsaa hun et Barn. Vi var sammen; der var ingen andre hos os i Huset, vi to var ene i Huset. 1.Kongebog 3:20 men midt om Natten, medens din Trælkvinde sov, stod hun op og tog min Dreng fra min Side og lagde ham ved sit Bryst; men sin døde Dreng lagde hun ved mit Bryst. |