Markus 6:45
Parallelle Vers
Dansk (1917 / 1931)
Og straks nødte han sine Disciple til at gaa om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, til Bethsajda, medens han selv lod Skaren gaa bort.

Norsk (1930)
Og straks nødde han sine disipler til å gå i båten og fare i forveien over til hin side, til Betsaida, mens han selv sendte folket avsted.

Svenska (1917)
Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och i förväg fara över till Betsaida på andra stranden, medan han själv tillsåg att folket skildes åt.

King James Bible
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.

English Revised Version
And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
Bibel Viden Treasury

straightway.

Matthæus 14:22
Og straks nødte han sine Disciple til at gaa om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, medens han lod Skarerne gaa bort.

*etc:

Johannes 6:15-17
Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op paa Bjerget, ganske alene.…

*etc:

unto Bethsaida.

Markus 11:21
Og Peter kom det i Hu og siger til ham; »Rabbi! se, Figentræet, som du forbandede, er visnet.«

,

Markus 11:23
Sandelig, siger jeg eder, den, som siger til dette Bjerg: Løft dig op og; kast dig i Havet, og ikke tvivler i sit Hjerte, men tror, at det sker, som han siger, ham skal det ske.

. Joh.

Markus 12:21
Og den anden tog hende og døde uden at efterlade Afkom, og den tredje ligesaa.

;) and Bishop Pococke mentions the ruins of a town or large village in the plain of Huttin, about two miles west of the lake, still bearing the name of Baitsida, which he thinks occupies its site.

Markus 8:22
Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham.

Lukas 10:13
Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig, siddende i Sæk og Aske.

Links
Markus 6:45 InterlinearMarkus 6:45 FlersprogedeMarcos 6:45 SpanskMarc 6:45 FranskeMarkus 6:45 TyskMarkus 6:45 KinesiskMark 6:45 EngelskBible AppsBible Hub

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Markus 6
45Og straks nødte han sine Disciple til at gaa om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, til Bethsajda, medens han selv lod Skaren gaa bort. 46Og da han havde taget Afsked med dem, gik han op paa Bjerget for at bede.…
Krydshenvisninger
Matthæus 11:21
»Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig i Sæk og Aske.

Matthæus 14:22
Og straks nødte han sine Disciple til at gaa om Bord i Skibet og i Forvejen sætte over til hin Side, medens han lod Skarerne gaa bort.

Markus 6:32
Og de droge bort i Skibet til et øde Sted afsides.

Markus 8:22
Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham.

Johannes 6:15
Da Jesus nu skønnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at gøre ham til Konge, gik han atter op paa Bjerget, ganske alene.

Johannes 6:17
Og de gik om Bord i et Skib og vilde sætte over til hin Side af Søen til Kapernaum. Og det var allerede blevet mørkt, og Jesus var endnu ikke kommen til dem.

Markus 6:44
Toppen af ​​Siden
Toppen af ​​Siden