Josva 2:21
<< Josva 2:21 >>
Dansk (1917 / 1931)
Da sagde hun: »Lad det være, som I siger!« Saa lod hun dem drage bort; og hun bandt den røde Snor fast i Vinduet.

Norsk (1930)
Hun sa: La det være som I sier! Så lot hun dem gå, og de drog avsted; siden bandt hun den skarlagenfarvede snor i vinduet.

Svenska (1917)
Hon svarade: »Vare det såsom I haven sagt.» Och så lät hon dem gå, och de drogo åstad. Men hon band det röda snöret i fönstret.

יהושע 2:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא וַתְּשַׁלְּחֵם וַיֵּלֵכוּ וַתִּקְשֹׁר אֶת־תִּקְוַת הַשָּׁנִי בַּחַלֹּון׃

Joshua 2:21 New American Standard Bible (© 1995)
She said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.


Josva 2:20 Hvis du derimod røber vort Forehavende, er vi løst fra den Ed, du lod os sværge!«
Josva 2:22 Men de begav sig ud i Bjergene og blev der i tre Dage, indtil deres Forfølgere var vendt tilbage. Og Forfølgerne ledte overalt paa Vejen uden at finde dem.