Romans 8:25
King James Bible
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

Darby Bible Translation
But if what we see not we hope, we expect in patience.

English Revised Version
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

World English Bible
But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.

Young's Literal Translation
and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it.

Romakëve 8:25 Albanian
Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:25 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ կը յուսանք մեր չտեսած բանին, ա՛լ համբերութեամբ սպասենք անոր:

Romanoetara. 8:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin ikusten eztugunaz sperança badugu, patientiaz iguriquiten dugu.

D Roemer 8:25 Bavarian
Hoff myr dyrgögn auf öbbs, was non nit zo n Seghn ist, harrn myr in Geduld drauf.

Римляни 8:25 Bulgarian
Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。

羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。

羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 们 若 盼 望 那 所 不 见 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。

Poslanica Rimljanima 8:25 Croatian Bible
Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo.

Římanům 8:25 Czech BKR
Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme.

Romerne 8:25 Danish
Men dersom vi haabe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed.

Romeinen 8:25 Dutch Staten Vertaling
Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.

Rómaiakhoz 8:25 Hungarian: Karoli
Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tûréssel várjuk.

Al la romanoj 8:25 Esperanto
Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni gxin atendas pacience.

Kirje roomalaisille 8:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos me sitä toivomme, jota emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydessä.

Nestle GNT 1904
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα

Romains 8:25 French: Darby
Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l'esperons, nous l'attendons avec patience.

Romains 8:25 French: Louis Segond (1910)
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance.

Romains 8:25 French: Martin (1744)
De même aussi l'Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander; mais l'Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer.

Roemer 8:25 German: Modernized
So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.

Roemer 8:25 German: Luther (1912)
So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.

Roemer 8:25 German: Textbibel (1899)
Hoffen wir aber auf das, was wir nicht sehen, so harren wir in Geduld.

Romani 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se speriamo quel che non vediamo, noi l’aspettiamo con pazienza.

Romani 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se speriamo quello che non veggiamo, noi l’aspettiamo con pazienza.

ROMA 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kita berharap akan barang yang tiada tampak kepada kita, maka dengan sabarnya kita menantikan dia.

Romans 8:25 Kabyle: NT
Meɛna ma nessaram ayen ur nesɛi, nețṛaǧu-t s ṣṣbeṛ.

Romanos 8:25 Latin: Vulgata Clementina
Si autem quod non videmus, speramus : per patientiam exspectamus.

Romans 8:25 Maori
Ki te tumanako atu ia tatou ki te mea kahore nei e kitea, katahi ka ata taria mariretia atu e tatou.

Romerne 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.

Romanos 8:25 Spanish: Reina Valera 1909
Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.

Romanos 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos.

Romanos 8:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém, se esperamos por algo que ainda não podemos ver, com paciência o aguardamos.

Romanos 8:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.   

Romani 8:25 Romanian: Cornilescu
Pe cînd, dacă nădăjduim ce nu vedem, aşteptăm cu răbdare.

К Римлянам 8:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

К Римлянам 8:25 Russian koi8r
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

Romans 8:25 Shuar New Testament
Tuma asar tuke waincha asar katsuntrar Nßkaji.

Romabrevet 8:25 Swedish (1917)
Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet.

Warumi 8:25 Swahili NT
Kama tunakitumaini kile ambacho hatujakiona bado, basi, tunakingojea kwa uvumilivu.

Mga Taga-Roma 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis.

โรม 8:25 Thai: from KJV
แต่ถ้าเราทั้งหลายคอยหวังใจในสิ่งที่เรายังไม่ได้เห็น เราจึงมีความเพียรคอยสิ่งนั้น

Romalılar 8:25 Turkish
Oysa görmediğimize umut bağlarsak, sabırla bekleyebiliriz.

Римляни 8:25 Ukrainian: NT
Коли ж надіємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.

Romans 8:25 Uma New Testament
Jadi', ane tasarumaka kamporata-ta mpai' anu to ko'ia taratai, tari-ta mpopea.

Roâ-ma 8:25 Vietnamese (1934)
Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục.

Romans 8:24
Top of Page
Top of Page