Romans 1:31
King James Bible
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Darby Bible Translation
void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

English Revised Version
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:

World English Bible
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

Young's Literal Translation
unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;

Romakëve 1:31 Albanian
të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:31 Armenian (Western): NT
անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,

Romanoetara. 1:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe.

D Roemer 1:31 Bavarian
unverständdlich, haltloos, liebloos und aane Barmung.

Римляни 1:31 Bulgarian
безразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。

羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。

羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。

Poslanica Rimljanima 1:31 Croatian Bible
nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.

Římanům 1:31 Czech BKR
Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní.

Romerne 1:31 Danish
uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;

Romeinen 1:31 Dutch Staten Vertaling
Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;

Rómaiakhoz 1:31 Hungarian: Karoli
Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok.

Al la romanoj 1:31 Esperanto
senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;

Kirje roomalaisille 1:31 Finnish: Bible (1776)
Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.

Nestle GNT 1904
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

Westcott and Hort 1881
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Greek Orthodox Church 1904
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Tischendorf 8th Edition
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Romains 1:31 French: Darby
sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans misericorde, et qui,

Romains 1:31 French: Louis Segond (1910)
dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.

Romains 1:31 French: Martin (1744)
Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde.

Roemer 1:31 German: Modernized
Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig

Roemer 1:31 German: Luther (1912)
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.

Roemer 1:31 German: Textbibel (1899)
ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.

Romani 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;

Romani 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati.

ROMA 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tiada berakal, orang yang mungkirkan janji, tiada penyayang, tiada berbelaskasihan;

Romans 1:31 Kabyle: NT
Ur sɛin lefhama, ur sɛin laman, ulac deg wulawen-nsen ṛṛeḥma neɣ leḥnana.

Romanos 1:31 Latin: Vulgata Clementina
insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.

Romans 1:31 Maori
Kahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata:

Romerne 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;

Romanos 1:31 Spanish: Reina Valera 1909
Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:

Romanos 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;

Romanos 1:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
são insensatos, desleais, sem amor e respeito à família, sem qualquer misericórdia para com o próximo.

Romanos 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;   

Romani 1:31 Romanian: Cornilescu
fără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.

К Римлянам 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

К Римлянам 1:31 Russian koi8r
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

Romans 1:31 Shuar New Testament
Enentßincha ainiawai. Tana nuna umichu ainiawai. Anenkartichu ßsar waitnenkartichu ainiawai. Tsankurcha ainiawai.

Romabrevet 1:31 Swedish (1917)
oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra.

Warumi 1:31 Swahili NT
hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine.

Mga Taga-Roma 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:

โรม 1:31 Thai: from KJV
อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา

Romalılar 1:31 Turkish

Римляни 1:31 Ukrainian: NT
нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих.

Romans 1:31 Uma New Testament
Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo.

Roâ-ma 1:31 Vietnamese (1934)
dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót.

Romans 1:30
Top of Page
Top of Page