| King James BibleI behaved myself as though he had been  my friend or  brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his  mother. 
 Darby Bible Translation
 I behaved myself as though [he had been] a friend, a  brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth  [for] a mother. 
 English Revised Version
 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. 
 World English Bible
 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother. 
 Young's Literal Translation
  As if a friend, as if my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down. Psalmet 35:14 AlbanianShkoja rreth e rrotull, sikur të ishte fjala për një shok o për vëllanë tim; shkoja fort i kërrusur nga dhembja, ashtu si një njeri që mban zi për të ëmën.
 D Sälm 35:14 BavarianWie bei aynn Bruedern, Freund, eehaft mein Trüebniss war, wie wenn myn d Mueter waint, trauret und tief gebeugt.
 Псалми 35:14 BulgarianОбхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional)我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。
 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified)我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。
 Psalm 35:14 Croatian BibleKao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali.
 Žalmů 35:14 Czech BKRJako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
 Salme 35:14 Danishsom var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
 Psalmen 35:14 Dutch Staten VertalingIk ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt.
 Zsoltárok 35:14 Hungarian: KaroliMintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:
 La psalmaro 35:14 EsperantoMi kondutis, kvazaux ili estus miaj amikoj, miaj fratoj;   Kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malgxojis.
 PSALMIT  35:14 Finnish: Bible (1776)Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.
Psaume 35:14 French: DarbyJ'ai marche comme si c'eut ete mon compagnon, mon frere; triste, je me suis courbe comme celui qui mene deuil pour sa mere.
 Psaume 35:14 French: Louis Segond (1910)Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.
 Psaume 35:14 French: Martin (1744)J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
 Psalm 35:14 German: ModernizedIch hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
 Psalm 35:14 German: Luther (1912)ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
 Psalm 35:14 German: Textbibel (1899)Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher,  war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert.
 Salmi 35:14 Italian: Riveduta Bible (1927)Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
 Salmi 35:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.
 MAZMUR 35:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kelakuanku seolah-olah karena seorang saudaraku atau sahabatku dan aku tunduk berpakaikan serba hitam seolah-olah berkabung akan seorang ibu.
 Psalmi 35:14 Latin: Vulgata ClementinaQuasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
 Psalm 35:14 MaoriKo toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.
 Salmenes 35:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor.
Salmos 35:14 Spanish: Reina Valera 1909Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
 Salmos 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Como por mi  compañero, como por  mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
 Salmos 35:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAndei vagueando e lamentando como por um amigo ou irmão; prostrei-me enlutado, como quem chora por sua mãe.
 Salmos 35:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPortava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
 Psalmi 35:14 Romanian: CornilescuUmblam plin de durere ca pentru un prieten, pentru un frate; cu capul plecat, ca de jalea unei mame.
 Псалтирь 35:14 Russian: Synodal Translation (1876)(34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
 Псалтирь 35:14 Russian koi8r(34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.[]
 Psaltaren 35:14 Swedish (1917)såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.
 Psalm 35:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ako'y nagasal na tila aking kaibigan o aking kapatid: ako'y yumuyukong tumatangis na tila iniiyakan ang kaniyang ina.
 เพลงสดุดี 35:14 Thai: from KJVข้าพระองค์ประพฤติอย่างที่เขาเป็นเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คอตกและร้องไห้คร่ำครวญเหมือนคนไว้ทุกข์ให้มารดา
 Mezmurlar 35:14 Turkish
 Thi-thieân 35:14 Vietnamese (1934)Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi; Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình.
 |