| King James BibleBut as for me, when they were sick, my clothing was  sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. 
 Darby Bible Translation
 But as for me, when they were sick, my clothing was  sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer  returned into mine own bosom: 
 English Revised Version
 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. 
 World English Bible
 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom. 
 Young's Literal Translation
  And I -- in their sickness my clothing is sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth. Psalmet 35:13 AlbanianMegjithatë, kur ishin të sëmurë, unë vesha grathoren dhe e mundova shpirtin tim me agjerim, dhe lutesha me kokën e përkulur mbi gjoks.
 D Sälm 35:13 BavarianKrank wenn s warnd, taatnd s myr laid. I zog ayn Bueßgwand an, taat mi mit Fastn abhin. S Bettn war istig mir.
 Псалми 35:13 BulgarianА аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми [и се повтаряше];
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心,我所求的都歸到自己的懷中。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心,我所求的都归到自己的怀中。
 詩 篇 35:13 Chinese Bible: Union (Traditional)至 於 我 , 當 他 們 有 病 的 時 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 歸 到 自 己 的 懷 中 。
 詩 篇 35:13 Chinese Bible: Union (Simplified)至 於 我 , 当 他 们 有 病 的 时 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 归 到 自 己 的 怀 中 。
 Psalm 35:13 Croatian BibleU bolesti njihovoj nosio sam kostrijet, dušu svoju postom morio, i molitva mi se u krilo vraćala.
 Žalmů 35:13 Czech BKRJežto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
 Salme 35:13 DanishDa de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
 Psalmen 35:13 Dutch Staten VertalingMij aangaande daarentegen, als zij krank waren, was een zak mijn kleed; ik kwelde mijn ziel met vasten, en mijn gebed keerde weder in mijn boezem.
 Zsoltárok 35:13 Hungarian: KaroliPedig én az õ betegségökben gyászba öltöztem, bõjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.
 La psalmaro 35:13 EsperantoKaj mi dum ilia malsano metis sur min sakajxon,   Mi turmentis mian animon per fasto,   Kaj mi pregxis sincere, kiel pri mi mem.
 PSALMIT  35:13 Finnish: Bible (1776)Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;
Psaume 35:13 French: DarbyMais moi, quand ils ont ete malades, je me vetais d'un sac; j'humiliais mon ame dans le jeune, et ma priere retournait dans mon sein.
 Psaume 35:13 French: Louis Segond (1910)Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
 Psaume 35:13 French: Martin (1744)Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
 Psalm 35:13 German: ModernizedIch aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete von Herzen stets.
 Psalm 35:13 German: Luther (1912)Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
 Psalm 35:13 German: Textbibel (1899)Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Trauergewand, kasteite mich mit Fasten,  und mein Gebet kehrte zurück in meinen Busen.
 Salmi 35:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
 Salmi 35:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.
 MAZMUR 35:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun akan daku, pada masa mereka itu sakit aku berpakaikan kain karung dan aku memenatkan hatiku dengan berpuasa, dan doakupun kembalilah ke dalam dadaku.
 Psalmi 35:13 Latin: Vulgata ClementinaEgo autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
 Psalm 35:13 MaoriTena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.
 Salmenes 35:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm*.
Salmos 35:13 Spanish: Reina Valera 1909Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
 Salmos 35:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
 Salmos 35:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDa minha parte, entretanto, quando estiveram doentes, usei vestes de lamento; humilhei-me com jejum e derramei sobre meu próprio peito muitas orações.
 Salmos 35:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
 Psalmi 35:13 Romanian: CornilescuŞi eu, cînd erau ei bolnavi, mă îmbrăcam cu sac, îmi smeream sufletul cu post, şi mă rugam cu capul plecat la sîn.
 Псалтирь 35:13 Russian: Synodal Translation (1876)(34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
 Псалтирь 35:13 Russian koi8r(34-13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.[]
 Psaltaren 35:13 Swedish (1917)Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud;
 Psalm 35:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't tungkol sa akin, nang sila'y may sakit, ang aking suot ay magaspang na kayo: aking pinagdalamhati ang aking kaluluwa ng pagaayuno; at ang aking dalangin ay nagbabalik sa aking sariling sinapupunan.
 เพลงสดุดี 35:13 Thai: from KJVส่วนข้าพระองค์ เมื่อเขาป่วยข้าพระองค์สวมผ้ากระสอบ ข้าพระองค์ข่มใจตนเองด้วยการอดอาหาร ข้าพระองค์ซบหน้าลงที่อกอธิษฐาน
 Mezmurlar 35:13 TurkishOysa onlar hastalanınca ben çula sarınır,
 Oruç tutup alçakgönüllü olurdum.
 Duam yanıtsız kalınca,
 Bir dost, bir kardeş yitirmiş gibi dolaşırdım.
 Kederden belim bükülürdü,
 Annesi için yas tutan biri gibi.
 Thi-thieân 35:13 Vietnamese (1934)Còn tôi, khi chúng nó đau, tôi bèn mặc lấy bao, Kiêng ăn áp linh hồn tôi, Lời cầu nguyện tôi trở vào ngực tôi.
 |