King James BibleWhich made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
Darby Bible TranslationWho made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever;
English Revised VersionWhich made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:
World English Biblewho made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
Young's Literal Translation Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age, Psalmet 146:6 Albanian që ka krijuar qiejtë dhe tokën, detin dhe gjithçka është në to, që ruan besnikërinë përjetë, D Sälm 146:6 Bavarian Himml und Erdn haat bschaffen dyr Herr, s Mör und allss sünst, und ist eebig üns treu. Псалми 146:6 Bulgarian Който направи небето и земята, Морето и всичко що е в тях,- Който пази вярност до века; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華造天、地、海和其中的萬物,他守誠實直到永遠。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华造天、地、海和其中的万物,他守诚实直到永远。 詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。 詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。 Psalm 146:6 Croatian Bible koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima; koji ostaje vjeran dovijeka, Žalmů 146:6 Czech BKR Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky, Salme 146:6 Danish som skabte Himmel og Jord, Havet og alt, hvad de rummer, som evigt bevarer sin Trofasthed Psalmen 146:6 Dutch Staten Vertaling Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid. Zsoltárok 146:6 Hungarian: Karoli A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké; La psalmaro 146:6 Esperanto Kiu kreis la cxielon kaj la teron, La maron, kaj cxion, kio estas en ili, Kiu gardas la veron eterne; PSALMIT 146:6 Finnish: Bible (1776) Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti; Psaume 146:6 French: Darby Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la verite à toujours; Psaume 146:6 French: Louis Segond (1910) Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours. Psaume 146:6 French: Martin (1744) Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours! Psalm 146:6 German: Modernized der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich; Psalm 146:6 German: Luther (1912) der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich; Psalm 146:6 German: Textbibel (1899) der Himmel und Erde, das Meer und alles, was in ihnen ist, geschaffen hat, der ewig Treue hält, Salmi 146:6 Italian: Riveduta Bible (1927) che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno, Salmi 146:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno; MAZMUR 146:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang telah menjadikan langit dan bumi, dan laut serta dengan segala isinya; dan yang menaruh setia sampai selama-lamanya. Psalmi 146:6 Latin: Vulgata Clementina qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt. Psalm 146:6 Maori Ko te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga mea katoa o reira; e pupuri nei i te pono ake ake; Salmenes 146:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som gjorde himmel og jord, havet og alt hvad i dem er, som er trofast til evig tid, Salmos 146:6 Spanish: Reina Valera 1909 El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;Salmos 146:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay ; el que guarda verdad para siempre; Salmos 146:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada que fez o céu e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda fidelidade para sempre, Salmos 146:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre; Psalmi 146:6 Romanian: Cornilescu El a făcut cerurile şi pămîntul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci. Псалтирь 146:6 Russian: Synodal Translation (1876) (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность, Псалтирь 146:6 Russian koi8r (145-6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,[] Psaltaren 146:6 Swedish (1917) till honom som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, till honom som håller tro evinnerligen, Psalm 146:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man: เพลงสดุดี 146:6 Thai: from KJV ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความจริงไว้เป็นนิตย์ Mezmurlar 146:6 Turkish Yeri göğü, Denizi ve içindeki her şeyi yaratan, Sonsuza dek sadık kalan, Thi-thieân 146:6 Vietnamese (1934) Ngài là Ðấng dựng nên trời đất, Biển, và mọi vật ở trong đó; Ngài giữ lòng thành thực đời đời, |