Psalm 129:6
King James Bible
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Darby Bible Translation
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,

English Revised Version
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

World English Bible
Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;

Young's Literal Translation
They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,

Psalmet 129:6 Albanian
U bëfshin si bari i çative, që thahet para se të rritet;

D Sälm 129:6 Bavarian
Wie eyn n Dach obn s Gras sollnd s sein. Verdürrn sollt s, ee myn s ausreisst.

Псалми 129:6 Bulgarian
Ще станат като тревата на къщния покрив, Която изсъхва преди да се оскубе,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他們像房頂上的草,未長成而枯乾,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,

詩 篇 129:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 們 像 房 頂 上 的 草 , 未 長 成 而 枯 乾 ,

詩 篇 129:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,

Psalm 129:6 Croatian Bible
Nek' budu k'o trava na krovu što povene prije nego je počupaju.

Žalmů 129:6 Czech BKR
Budou jako tráva na střechách, kteráž prvé než odrostá, usychá.

Salme 129:6 Danish
blive som Græs paa Tage, der visner, førend det skyder Straa,

Psalmen 129:6 Dutch Staten Vertaling
Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;

Zsoltárok 129:6 Hungarian: Karoli
Olyanok lesznek, mint a háztetõn a fû, a mely kiszárad, mielõtt letépnék.

La psalmaro 129:6 Esperanto
Ili estu kiel tegmenta herbo, Kiu forvelkas, antaux ol oni gxin elsxiris;

PSALMIT 129:6 Finnish: Bible (1776)
Olkoon niinkuin ruoho kattojen päällä, joka kuivettuu ennen kuin se reväistään ylös,

Westminster Leningrad Codex
יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגֹּ֑ות שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
יהיו כחציר גגות שקדמת שלף יבש׃

Psaume 129:6 French: Darby
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui seche avant qu'on l'arrache,

Psaume 129:6 French: Louis Segond (1910)
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!

Psaume 129:6 French: Martin (1744)
Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau;

Psalm 129:6 German: Modernized
Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,

Psalm 129:6 German: Luther (1912)
Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,

Psalm 129:6 German: Textbibel (1899)
Sie müssen wie das Gras auf den Dächern werden, das verdorrt, bevor man es herauszieht,

Salmi 129:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!

Salmi 129:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno come l’erba de’ tetti, Che si secca avanti che sia tratta;

MAZMUR 129:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah mereka itu seperti rumput yang di atas sotoh rumah, ia itu keringlah dahulu dari pada dicabut orang akan dia.

Psalmi 129:6 Latin: Vulgata Clementina
Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit,

Psalm 129:6 Maori
Kia rite ratou ki te tarutaru i nga tuanui, e memenge nei i te mea kiano i tupu ake.

Salmenes 129:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:

Salmos 129:6 Spanish: Reina Valera 1909
Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca:

Salmos 129:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;

Salmos 129:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sejam como o capim que brota nas lajes das casas e seca antes de crescer,

Salmos 129:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;   

Psalmi 129:6 Romanian: Cornilescu
Să fie ca iarba de pe acoperişuri, care se usucă înainte de a fi smulsă!

Псалтирь 129:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,

Псалтирь 129:6 Russian koi8r
(128-6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,[]

Psaltaren 129:6 Swedish (1917)
De skola bliva lika gräs på taken, som vissnar, förrän det har vuxit upp;

Psalm 129:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki:

เพลงสดุดี 129:6 Thai: from KJV
ให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น

Mezmurlar 129:6 Turkish
Damlardaki ota,
Büyümeden kuruyan ota dönsünler.

Thi-thieân 129:6 Vietnamese (1934)
Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;

Psalm 129:5
Top of Page
Top of Page