Psalm 104:10
King James Bible
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

Darby Bible Translation
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;

English Revised Version
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:

World English Bible
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.

Young's Literal Translation
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.

Psalmet 104:10 Albanian
Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,

D Sälm 104:10 Bavarian
In n Tal laasst Quellnen sprudln; sö fliessnd zwischn Berg.

Псалми 104:10 Bulgarian
[Ти си], Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華使泉源湧在山谷,流在山間,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,

詩 篇 104:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,

詩 篇 104:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

Psalm 104:10 Croatian Bible
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.

Žalmů 104:10 Czech BKR
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,

Salme 104:10 Danish
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;

Psalmen 104:10 Dutch Staten Vertaling
Die de fonteinen uitzendt door de dalen, dat zij tussen de gebergten henen wandelen.

Zsoltárok 104:10 Hungarian: Karoli
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;

La psalmaro 104:10 Esperanto
Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;

PSALMIT 104:10 Finnish: Bible (1776)
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;

Westminster Leningrad Codex
הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃

Psaume 104:10 French: Darby
Il a envoye les sources dans les vallees: elles coulent entre les montagnes;

Psaume 104:10 French: Louis Segond (1910)
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.

Psaume 104:10 French: Martin (1744)
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.

Psalm 104:10 German: Modernized
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Psalm 104:10 German: Luther (1912)
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,

Psalm 104:10 German: Textbibel (1899)
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.

Salmi 104:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;

Salmi 104:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;

MAZMUR 104:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Iapun mengalirkan anak sungai dalam lembah-lembah, sehingga berbelitlah ia itu di antara segala bukit.

Psalmi 104:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ.

Psalm 104:10 Maori
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

Salmenes 104:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.

Salmos 104:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.

Salmos 104:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.

Salmos 104:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É Ele quem faz jorrar as fontes nos vales; elas correm por entre os montes;

Salmos 104:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.   

Psalmi 104:10 Romanian: Cornilescu
Tu faci să ţîşnească izvoarele în văi, şi ele curg printre munţi.

Псалтирь 104:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,

Псалтирь 104:10 Russian koi8r
(103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,[]

Psaltaren 104:10 Swedish (1917)
Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.

Psalm 104:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:

เพลงสดุดี 104:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้น้ำพุพลุ่งขึ้นมาในหุบเขา น้ำนั้นก็ไหลไประหว่างเขา

Mezmurlar 104:10 Turkish
Vadilerde fışkırttığın pınarlar,
Dağların arasından akar.

Thi-thieân 104:10 Vietnamese (1934)
Ngài khiến các suối phun ra trong trũng, Nó chảy giữa các núi.

Psalm 104:9
Top of Page
Top of Page