Proverbs 31:27
King James Bible
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

Darby Bible Translation
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

English Revised Version
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

World English Bible
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.

Young's Literal Translation
She is watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

Fjalët e urta 31:27 Albanian
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.

D Sprüch 31:27 Bavarian
Voll in n Grif haat si irn Haushalt, nit wie die, daa wo s grad umgeet.

Притчи 31:27 Bulgarian
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她觀察家務,並不吃閒飯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她观察家务,并不吃闲饭。

箴 言 31:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。

箴 言 31:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。

Proverbs 31:27 Croatian Bible
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.

Přísloví 31:27 Czech BKR
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.

Ordsprogene 31:27 Danish
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.

Spreuken 31:27 Dutch Staten Vertaling
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.

Példabeszédek 31:27 Hungarian: Karoli
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.

La sentencoj de Salomono 31:27 Esperanto
SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.

SANANLASKUT 31:27 Finnish: Bible (1776)
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.

Westminster Leningrad Codex
צֹ֭ופִיָּה הֲלִיכֹ֣ות בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃

Proverbes 31:27 French: Darby
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.

Proverbes 31:27 French: Louis Segond (1910)
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

Proverbes 31:27 French: Martin (1744)
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.

Sprueche 31:27 German: Modernized
Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.

Sprueche 31:27 German: Luther (1912)
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.

Sprueche 31:27 German: Textbibel (1899)
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.

Proverbi 31:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.

Proverbi 31:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.

AMSAL 31:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diamat-amatinya kelakuan segala isi rumahnya, dan tiada ia makan rezeki dengan malas.

Proverbia 31:27 Latin: Vulgata Clementina
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.

Proverbs 31:27 Maori
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.

Salomos Ordsprog 31:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.

Proverbios 31:27 Spanish: Reina Valera 1909
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.

Proverbios 31:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

Provérbios 31:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acompanha seus servos e cuida dos negócios de sua casa sem dar lugar à preguiça.

Provérbios 31:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.   

Proverbe 31:27 Romanian: Cornilescu
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.

Притчи 31:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.

Притчи 31:27 Russian koi8r
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.[]

Ordspråksboken 31:27 Swedish (1917)
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.

Proverbs 31:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.

สุภาษิต 31:27 Thai: from KJV
เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:27 Turkish
Ev halkının işlerini yönetir,
Tembellik nedir bilmez.

Chaâm-ngoân 31:27 Vietnamese (1934)
Nàng coi sóc đường lối của nhà mình, Không hề ăn bánh của sự biếng nhác.

Proverbs 31:26
Top of Page
Top of Page