Proverbs 26:10
King James Bible
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

Darby Bible Translation
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.

English Revised Version
As an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.

World English Bible
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.

Young's Literal Translation
Great is the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.

Fjalët e urta 26:10 Albanian
Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.

D Sprüch 26:10 Bavarian
Dingst aynn Schützn, wo dyrnöbnschiesst? Also, zwö aynn Narrn für d Arecht?

Притчи 26:10 Bulgarian
Както стрелец, който [безогледно] наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雇愚昧人的與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雇愚昧人的与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。

箴 言 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
雇 愚 昧 人 的 , 與 雇 過 路 人 的 , 就 像 射 傷 眾 人 的 弓 箭 手 。

箴 言 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。

Proverbs 26:10 Croatian Bible
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.

Přísloví 26:10 Czech BKR
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.

Ordsprogene 26:10 Danish
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.

Spreuken 26:10 Dutch Staten Vertaling
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.

Példabeszédek 26:10 Hungarian: Karoli
Mint a lövöldözõ, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.

La sentencoj de Salomono 26:10 Esperanto
Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.

SANANLASKUT 26:10 Finnish: Bible (1776)
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.

Westminster Leningrad Codex
רַ֥ב מְחֹֽולֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
רב מחולל־כל ושכר כסיל ושכר עברים׃

Proverbes 26:10 French: Darby
Le puissant use de violence envers tout le monde: il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.

Proverbes 26:10 French: Louis Segond (1910)
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.

Proverbes 26:10 French: Martin (1744)
Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.

Sprueche 26:10 German: Modernized
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.

Sprueche 26:10 German: Luther (1912)
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. {~}

Sprueche 26:10 German: Textbibel (1899)
Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.

Proverbi 26:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.

Proverbi 26:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.

AMSAL 26:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Banyaklah kesusahan didatangkan atas dirinya oleh orang yang mengupah orang bodoh atau orang yang tiada ketahuan.

Proverbia 26:10 Latin: Vulgata Clementina
Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.

Proverbs 26:10 Maori
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.

Salomos Ordsprog 26:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.

Proverbios 26:10 Spanish: Reina Valera 1909
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.

Proverbios 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.

Provérbios 26:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um arqueiro que fere a todos: tal é o patrão que dá emprego ao insensato e ao bêbado que passam por sua porta.

Provérbios 26:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.   

Proverbe 26:10 Romanian: Cornilescu
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -

Притчи 26:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.

Притчи 26:10 Russian koi8r
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.[]

Ordspråksboken 26:10 Swedish (1917)
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.

Proverbs 26:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paano ang mamamana sumusugat sa lahat, gayon ang umupa sa mangmang at umuupa sa pagayongayon.

สุภาษิต 26:10 Thai: from KJV
พระเจ้ายิ่งใหญ่ผู้ทรงสร้างสิ่งสารพัดได้ทรงให้บำเหน็จแก่ทั้งคนโง่และคนละเมิด

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:10 Turkish
Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse,
Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.

Chaâm-ngoân 26:10 Vietnamese (1934)
Ai mướn người ngu muội và kẻ khách đi qua đường, Giống như một lính xạ tên làm thương mọi người.

Proverbs 26:9
Top of Page
Top of Page