Nestle GNT 1904
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.Westcott and Hort 1881
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Greek Orthodox Church 1904
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
Tischendorf 8th Edition
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω
Matthieu 11:15 French: Darby
Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Matthieu 11:15 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 11:15 French: Martin (1744)
Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
Matthaeus 11:15 German: Modernized
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Matthaeus 11:15 German: Luther (1912)
Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
Matthaeus 11:15 German: Textbibel (1899)
und wenn ihr es annehmen wollt: er ist Elias, der da kommen soll.
Matteo 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma a chi assomiglierò io questa generazione?
Matteo 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha orecchie per udire, oda.
MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar.
Matthew 11:15 Kabyle: NT
Win yesɛan imeẓẓuɣen, isel-ed !
Matthaeus 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Qui habet aures audiendi, audiat.
Matthew 11:15 Maori
Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.
Matteus 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har ører, han høre!