Luke 12:14
King James Bible
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Darby Bible Translation
But he said to him, Man, who established me [as] a judge or a divider over you?

English Revised Version
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

World English Bible
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"

Young's Literal Translation
And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'

Luka 12:14 Albanian
Por ai u përgjigj: ''O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:14 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ անոր. «Մա՛րդ, ո՞վ նշանակեց զիս իրաւարար կամ բաժնող՝ ձեր վրայ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina harc erran cieçón, Guiçoná, norc eçarri nau ni iuge, edo partitzale çuen gainean?

Dyr Laux 12:14 Bavarian
Daa gstaucht yr n zamm: "Sunst +non was! Wer haet mi n zo n Richter older Schidman bei enk gmacht?"

Лука 12:14 Bulgarian
А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил съдия или делач над вас?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「你這個人!誰立我做你們斷事的官,給你們分家業呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“你这个人!谁立我做你们断事的官,给你们分家业呢?”

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 這 個 人 ! 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 , 給 你 們 分 家 業 呢 ?

路 加 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 这 个 人 ! 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 ?

Evanðelje po Luki 12:14 Croatian Bible
Nato mu on reče: Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?

Lukáš 12:14 Czech BKR
A on řekl jemu: Člověče, kdo mne ustavil soudcí aneb děličem nad vámi?

Lukas 12:14 Danish
Men han sagde til ham: »Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?«

Lukas 12:14 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij zeide tot hem: Mens, wie heeft Mij tot een rechter of scheidsman over ulieden gesteld?

Lukács 12:14 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá?

La evangelio laŭ Luko 12:14 Esperanto
Sed li diris al li:Ho viro, kiu starigis min super vi kiel jugxanton aux dividanton?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi hänelle: ihminen, kuka pani minun tuomariksi eli jakomieheksi teidän välillänne?

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἴπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπε, τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἄνθρωπε τίς με κατέστησεν δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ' ὑμᾶς

Luc 12:14 French: Darby
Mais il lui dit: Homme, qui est-ce qui m'a etabli sur vous pour etre votre juge et pour faire vos partages?

Luc 12:14 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?

Luc 12:14 French: Martin (1744)
Mais il lui répondit : ô homme! qui est-ce qui m'a établi sur vous pour être votre juge, et pour faire vos partages?

Lukas 12:14 German: Modernized
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?

Lukas 12:14 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?

Lukas 12:14 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?

Luca 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù gli rispose: O uomo, chi mi ha costituito su voi giudice o spartitore? Poi disse loro:

Luca 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli disse: O uomo, chi mi ha costituito sopra voi giudice, o partitore?

LUKAS 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Yesus kepadanya, "Hai engkau, siapakah menjadikan Aku hakim atau pembahagi atas harta kamu?"

Luke 12:14 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ay argaz, anwa i yi-sbedden iwakken ad bḍuɣ gar-awen ?

Lucas 12:14 Latin: Vulgata Clementina
At ille dixit illi : Homo, quis me constituit judicem, aut divisorem super vos ?

Luke 12:14 Maori
Na ko tana meatanga ki a ia, E te tangata nei, na wai ahau i mea hei kaiwhakawa, hei kaiwehewehe i waenganui i a koutou?

Lukas 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?

Lucas 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros?

Lucas 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?

Lucas 12:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém Jesus lhe replicou: “Homem, quem me designou juiz ou negociador entre vós?”

Lucas 12:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?   

Luca 12:14 Romanian: Cornilescu
,,Omule``, i -a răspuns Isus, ,,cine M'a pus pe Mine judecător sau împărţitor peste voi?``

От Луки 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?

От Луки 12:14 Russian koi8r
Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?

Luke 12:14 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Aishmanka, atumin nu T·ratin anaikiamukaitiaj."

Lukas 12:14 Swedish (1917)
Men han svarade honom: »Min vän, vem har satt mig till domare eller skiftesman över eder?»

Luka 12:14 Swahili NT
Yesu akamjibu, "Rafiki, ni nani aliyeniweka mimi mwamuzi au msuluhishi kati yenu?"

Lucas 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Lalake, sino ang gumawa sa aking hukom o tagapamahagi sa inyo?

ลูกา 12:14 Thai: from KJV
แต่พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "บุรุษเอ๋ย ใครได้ตั้งเราให้เป็นตุลาการ หรือเป็นผู้แบ่งมรดกให้ท่าน"

Luka 12:14 Turkish
İsa ona şöyle dedi: ‹‹Ey adam! Kim beni üzerinizde yargıç ya da hakem yaptı?››

Лука 12:14 Ukrainian: NT
Він же рече йому: Чоловіче, хто настановив мене суддею або дїлителем над вами?

Luke 12:14 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Ompi', hema to mpo'ongko' -a jadi' topohura to mpobagi-kokoi sosora totu'a-ni?"

Lu-ca 12:14 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi người kia, ai đặt ta làm quan xử kiện hay là chia của cho các ngươi?

Luke 12:13
Top of Page
Top of Page