| King James BibleAll the days wherein the plague shall be  in him he shall be defiled; he is  unclean: he shall dwell alone; without the camp shall  his habitation be . 
 Darby Bible Translation
 All the days that the sore shall be in him he shall be  unclean: he is unclean; he shall dwell apart; outside the camp  shall his dwelling be. 
 English Revised Version
 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. 
 World English Bible
 All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling. 
 Young's Literal Translation
  all the days that the plague is in him he is unclean; he is unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp is his dwelling. Levitiku 13:46 AlbanianDo të jetë i papastër tërë kohën që do të ketë plagën; është i papastër; do të jetojë vetëm; do të banojë jashtë kampit.
 S Brendertuem 13:46 BavarianSo lang wie yr dös haat, bleibt yr unrain. Drum sait myn "sundersiech", weil yr drausster n Lager wonen mueß.
 Левит 13:46 BulgarianПрез всичкото време до когато бъде раната на него той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отлъчен; вън от стана да бъде жилището му.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)災病在他身上的日子,他便是不潔淨。他既是不潔淨,就要獨居營外。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)灾病在他身上的日子,他便是不洁净。他既是不洁净,就要独居营外。
 利 未 記 13:46 Chinese Bible: Union (Traditional)災 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 潔 淨 ; 他 既 是 不 潔 淨 , 就 要 獨 居 營 外 。
 利 未 記 13:46 Chinese Bible: Union (Simplified)灾 病 在 他 身 上 的 日 子 , 他 便 是 不 洁 净 ; 他 既 是 不 洁 净 , 就 要 独 居 营 外 。
 Leviticus 13:46 Croatian BibleSve dok na njemu bude bolest, neka nečistim  ostane, a kako je nečist, neka stanuje nasamo: neka mu je stan  izvan tabora."
 Leviticus 13:46 Czech BKRPo všecky dny, v nichž ta rána bude na něm, za nečistého jmín bude; nebo nečistý jest. Sám bydliti bude, vně za stany bude přebývání jeho.
 3 Mosebog 13:46 DanishSaa længe han er angrebet, skal han være uren; uren er han, for sig selv skal han bo, uden for Lejren skal hans Opholdssted være.
 Leviticus 13:46 Dutch Staten VertalingAl de dagen, in welke deze plaag aan hem zal zijn, zal hij onrein zijn; onrein is hij, hij zal alleen wonen; buiten het leger zal zijn woning wezen.
 3 Mózes 13:46 Hungarian: KaroliMindaddig tisztátalan legyen, a míg rajta van a fakadék, tisztátalan az; csak õ maga lakjék, a táboron kivül legyen az õ lakása.
 Moseo 3: Levidoj 13:46 EsperantoLa tutan tempon, dum la infektajxo estos sur li, li estu rigardata kiel malpura; malpura li estas; li estu izolita, ekster la tendaro estu lia logxejo.
 KOLMAS MOOSEKSEN 13:46 Finnish: Bible (1776)Niinkauvan kuin haava hänessä on, pitää hänen saastainen oleman, yksinänsä asuman ja hänen asuinsiansa ulkona leiristä oleman.
Lévitique 13:46 French: DarbyTout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur; il est impur; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.
 Lévitique 13:46 French: Louis Segond (1910)Aussi longtemps qu'il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.
 Lévitique 13:46 French: Martin (1744)Pendant tout le temps qu'il aura cette plaie, il sera jugé souillé; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.
 3 Mose 13:46 German: ModernizedUnd solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein.
 3 Mose 13:46 German: Luther (1912)Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein. {~}
 3 Mose 13:46 German: Textbibel (1899)Die ganze Zeit, in der er das Übel an sich hat, bleibt er unrein. Unrein ist er; abgesondert muß er wohnen: außerhalb des Lagers soll er sich aufhalten.
 Levitico 13:46 Italian: Riveduta Bible (1927)Sarà impuro tutto il tempo che avrà la piaga; è impuro; se ne starà solo; abiterà fuori del campo.
 Levitico 13:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Sia immondo tutto il tempo che quella piaga sarà in lui; egli è immondo; dimori in disparte, sia la sua stanza fuor del campo.
 IMAMAT 13:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka segala hari penyakit itu padanya najislah ia, maka sebab najislah adanya hendaklah ia duduk berasing, yaitu di luar tempat tentara akan ada tempat kedudukannya.
 Leviticus 13:46 Latin: Vulgata ClementinaOmni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra.
 Leviticus 13:46 MaoriKa poke ia i nga ra katoa e pangia ai; he poke ia; me noho ko ia anake; ko waho o te puni te nohoanga mona.
 3 Mosebok 13:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Hele den tid han lider av sykdommen, skal han være uren; uren er han, han skal bo for sig selv, hans bolig skal være utenfor leiren.
Levítico 13:46 Spanish: Reina Valera 1909Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será su morada.
 Levítico 13:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo; estará impuro: habitará solo; fuera del real será  su morada.
 Levítico 13:46 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEnquanto durar sua enfermidade, ficará impuro e, estando impuro, deverá morar à parte: sua habitação será fora do acampamento.
 Levítico 13:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPor todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
 Levitic 13:46 Romanian: CornilescuCîtă vreme va avea rana, va fi necurat: este necurat. Să locuiască singur; locuinţa lui să fie afară din tabără.
 Левит 13:46 Russian: Synodal Translation (1876)Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.
 Левит 13:46 Russian koi8rВо все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.[]
 3 Mosebok 13:46 Swedish (1917)Så länge han är angripen av spetälska, skall han vara oren; oren är han.  Han skall bo avskild; utanför lägret skall han hava sin bostad.
 Leviticus 13:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa buong panahong siya'y karoonan ng salot, ay magiging karumaldumal; siya'y karumaldumal: siya'y tatahang bukod; sa labas ng kampamento malalagay ang kaniyang tahanan.
 เลวีนิติ 13:46 Thai: from KJVเขาจะเป็นมลทินอยู่ตลอดเวลาที่เขาเป็นโรค เขาเป็นมลทิน เขาจะต้องอยู่แต่ลำพังภายนอกค่าย
 Levililer 13:46 TurkishHastalığı devam ettiği sürece kirli sayılacaktır, çünkü kirlenmiştir. Halktan uzak, ordugahın dışında yaşamalıdır.››
 Leâ-vi Kyù 13:46 Vietnamese (1934)Trọn lúc nào người có vít, thì sẽ bị ô uế, phải ở một mình ngoài trại quân.
 |