John 3:28
King James Bible
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Darby Bible Translation
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

English Revised Version
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

World English Bible
You yourselves testify that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'

Young's Literal Translation
ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;

Gjoni 3:28 Albanian
Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: "Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:28 Armenian (Western): NT
Դո՛ւք ձեզմէ կը վկայէք ինծի համար՝ թէ ըսի. “Ես Քրիստոսը չեմ, հապա ղրկուած եմ անոր առջեւէն”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec ceuroc çaituztet testimonio nola erran dudan, Ez naiz ni Christ, baina igorri içan naiz haren aitzinean.

Dyr Johanns 3:28 Bavarian
Ös selbn seitß meine Zeugn, däß i dyrschaint haan: 'I bin nit dyr Heiland. I bin iem grad vorausgschickt.'

Йоан 3:28 Bulgarian
Вие сами сте ми свидетели, че рекох: Не съм аз Христос, но съм пратен пред Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我曾說我不是基督,是奉差遣在他前面的,你們自己可以給我作見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我曾说我不是基督,是奉差遣在他前面的,你们自己可以给我作见证。

約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 曾 說 : 『 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 』 , 你 們 自 己 可 以 給 我 作 見 證 。

約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 曾 说 : 『 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 』 , 你 们 自 己 可 以 给 我 作 见 证 。

Evanðelje po Ivanu 3:28 Croatian Bible
Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'

Jan 3:28 Czech BKR
Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.

Johannes 3:28 Danish
I ere selv mine Vidner paa, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.

Johannes 3:28 Dutch Staten Vertaling
Gijzelven zijt mijn getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet; maar dat ik voor Hem heen uitgezonden ben.

János 3:28 Hungarian: Karoli
Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy õ elõtte küldettem el.

La evangelio laŭ Johano 3:28 Esperanto
Vi mem atestas pri mi, ke mi diris:Mi ne estas la Kristo, sed mi estas sendita antaux li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:28 Finnish: Bible (1776)
Te olette itse minun todistajani, että minä olen sanonut: en minä ole Kristus, vaan minä olen hänen edellänsä lähetetty.

Nestle GNT 1904
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

Westcott and Hort 1881
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον ἐγώ Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον ἐγώ / ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτοὶ ὑμεῖς μαρτυρεῖτε ὅτι εἴπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

Greek Orthodox Church 1904
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

Tischendorf 8th Edition
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου

Jean 3:28 French: Darby
Vous-memes, vous me rendez temoignage que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoye devant lui.

Jean 3:28 French: Louis Segond (1910)
Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.

Jean 3:28 French: Martin (1744)
Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyé devant lui.

Johannes 3:28 German: Modernized
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.

Johannes 3:28 German: Luther (1912)
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.

Johannes 3:28 German: Textbibel (1899)
Ihr selbst bezeugt mir, dass ich sagte, ich bin nicht der Christus, sondern Abgesandter vor ihm her bin ich.

Giovanni 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo; ma son mandato davanti a lui.

Giovanni 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi stessi mi siete testimoni ch’io ho detto: Io non sono il Cristo; ma ch’io son mandato davanti a lui.

YOHANES 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu sendiri juga menyaksikan kepadaku, bahwa aku telah berkata demikian: Aku ini bukan Kristus itu, melainkan: Aku disuruhkan terlebih dahulu daripada-Nya.

John 3:28 Kabyle: NT
Aql-ikkun s yiman-nwen d inigan, acḥal d abrid i wen-d nniɣ : mačči d nekk i d Lmasiḥ, țwaceggɛeɣ d kan uqbel-is .

Ioannes 3:28 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi vos mihi testimonium perhibetis, quod dixerim : Non sum ego Christus : sed quia missus sum ante illum.

John 3:28 Maori
Ko koutou hei kaiwhakaae ki ahau, ki taku meatanga, Ehara ahau i a te Karaiti, engari i tonoa mai ahau i mua i a ia.

Johannes 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.

Juan 3:28 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

Juan 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

João 3:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vós mesmos sois testemunhas do que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.

João 3:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.   

Ioan 3:28 Romanian: Cornilescu
Voi înşivă îmi sînteţi martori că am zis: ,,Nu sînt eu Hristosul, ci sînt trimes înaintea Lui.

От Иоанна 3:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.

От Иоанна 3:28 Russian koi8r
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.

John 3:28 Shuar New Testament
Wisha paant Tφmiajai "Wikia Krφstuchuitjai antsu ni jintin iwiarat tusan emka akupkamuitjai." Nusha antukmarme.

Johannes 3:28 Swedish (1917)
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'

Yohana 3:28 Swahili NT
Nanyi wenyewe mwaweza kushuhudia kuwa nilisema: Mimi siye Kristo, lakini nimetumwa ili nimtangulie!

Juan 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo man ay magsisisaksi sa akin, na aking sinabi, Hindi ako ang Cristo, kundi, na ako'y sinugo sa unahan niya.

ยอห์น 3:28 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายเองก็ได้เป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าได้พูดว่า ข้าพเจ้ามิใช่พระคริสต์ แต่ข้าพเจ้าได้รับพระบัญชาให้นำเสด็จพระองค์

Yuhanna 3:28 Turkish
‹Ben Mesih değilim, ama Onun öncüsü olarak gönderildim› dediğime siz kendiniz tanıksınız.

Йоан 3:28 Ukrainian: NT
Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним.

John 3:28 Uma New Testament
Ni'epe moto-mi wengi lolita-ku. Ku'uli': aku' bela Magau' Topetolo'. Pai' -a tumai-kuwo-le, tumai meri'ulu ngkai Hi'a mporodo-ki ohea-na.

Giaêng 3:28 Vietnamese (1934)
Chính các ngươi làm chứng cho ta rằng ta đã nói: Ấy không phải ta là Ðấng Christ, nhưng ta đã được sai đến trước Ngài.

John 3:27
Top of Page
Top of Page