John 14:13
King James Bible
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Darby Bible Translation
And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.

English Revised Version
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

World English Bible
Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Young's Literal Translation
and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;

Gjoni 14:13 Albanian
Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:13 Armenian (Western): NT
Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cer-ere escaturen baitzarete ene icenean, hura dut eguinen: glorifica dadinçat Aita Semean.

Dyr Johanns 14:13 Bavarian
Allss, um wasß in meinn Nam bittß, dös gaa i tuen, auf däß dyr Vater über n Sun verherrlicht werd.

Йоан 14:13 Bulgarian
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們奉我的名無論求什麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。

約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 奉 我 的 名 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。

約 翰 福 音 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 麽 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。

Evanðelje po Ivanu 14:13 Croatian Bible
I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.

Jan 14:13 Czech BKR
A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.

Johannes 14:13 Danish
og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen maa herliggøres ved Sønnen.

Johannes 14:13 Dutch Staten Vertaling
En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.

János 14:13 Hungarian: Karoli
És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban.

La evangelio laŭ Johano 14:13 Esperanto
Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:13 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä ikänä te anotte minun nimeeni, sen minä teen: että Isä kunnioitettaisiin Pojan kautta.

Nestle GNT 1904
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὅτι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὅτι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅ,τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

Jean 14:13 French: Darby
Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Pere soit glorifie dans le Fils.

Jean 14:13 French: Louis Segond (1910)
et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

Jean 14:13 French: Martin (1744)
Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.

Johannes 14:13 German: Modernized
Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne

Johannes 14:13 German: Luther (1912)
Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.

Johannes 14:13 German: Textbibel (1899)
und was ihr dann bitten werdet in meinem Namen, das werde ich bewirken, damit der Vater im Sohne verherrlicht werde;

Giovanni 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.

Giovanni 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.

YOHANES 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barang apa pun yang kamu pinta atas nama-Ku, itulah Aku buatkan kelak, supaya Bapa dipermuliakan di dalam Anak.

John 14:13 Kabyle: NT
Ayen akk ara tessutrem s yisem-iw a t-xedmeɣ iwakken tamanegt n Baba Ṛebbi a d-tban s Mmi-s.

Ioannes 14:13 Latin: Vulgata Clementina
Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.

John 14:13 Maori
A ko ta koutou e inoi ai i runga i toku ingoa, e meatia tenei e ahau, kia whai kororia ai te Matua i te Tama.

Johannes 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.

Juan 14:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

Juan 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

João 14:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim, seja o que for que vós pedirdes em meu Nome, isso Eu farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.

João 14:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.   

Ioan 14:13 Romanian: Cornilescu
şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentruca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.

От Иоанна 14:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

От Иоанна 14:13 Russian koi8r
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

John 14:13 Shuar New Testament
Ashφ Winia Enentßimtursarum seatrumna nuna amastatjai. N·jainkia winia Apar shiir awajnastatui.

Johannes 14:13 Swedish (1917)
och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen.

Yohana 14:13 Swahili NT
Na chochote mtakachoomba kwa jina langu nitafanya, ili Baba atukuzwe ndani ya Mwana.

Juan 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak.

ยอห์น 14:13 Thai: from KJV
สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติทางพระบุตร

Yuhanna 14:13 Turkish
Baba Oğulda yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım.

Йоан 14:13 Ukrainian: NT
І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині.

John 14:13 Uma New Testament
Jadi', napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, bate kuwai' -koi, bona to kubabehi toe mpobila' Tuama-ku.

Giaêng 14:13 Vietnamese (1934)
Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con.

John 14:12
Top of Page
Top of Page